According to the medium-term national energy strategy plan, the construction of a nuclear power plant in Poland, with a capacity of approximately 3,000 MWe will be is taken into consideration in the next 15 to 20 years. |
В среднесрочном национальном стратегическом плане в области энергетики рассматривается возможность строительства в Польше в течение ближайших 15 - 20 лет атомной электростанции мощностью порядка 3000 мегаватт. |
It was announced on January 2, 2013, by the Hellenic Basketball Federation, that Trinchieri would coach the senior men's Greek national team for the next 2 years. |
2 января 2013 года Федерация баскетбола Греции объявила, что Тринкьери будет тренировать национальную сборную этой страны в течение ближайших двух лет. |
And we can give everyone in the world a $100 computer or a $10 computer in the next 15 years. |
И мы можем обеспечить каждого в мире 100-долларовым компьютером или 10-долларовым компьютером в течение ближайших 15 лет. |
The Global Tuberculosis Drug Facility, commencing in 2001, is now ensuring supplies of tuberculosis drugs in qualifying countries worldwide, in order to provide treatment for up to 11.6 million patients over the next five years. |
Учрежденный в 2001 году Всемирный фонд противотуберкулезных препаратов сегодня обеспечивает противотуберкулезными препаратами больных в разных странах мира; в течение ближайших пяти лет курс лечения пройдут до 11,6 млн. пациентов. |
Over the next 3 years, the Trust has prioritised two areas of need: food poverty and the rehabilitation of prisoners and ex-offenders. |
В течение ближайших З лет, организация намерена осуществлять поддержку двух направлений: продовольственная бедность и реабилитации заключенных и бывших правонарушителей. |
BERKELEY amp#45;amp#45; It is not yet foredoomed that the world economy will undergo a substantial recession in the next three years or so: we might still escape. |
БЕРКЛИ - То, что мировая экономика столкнётся со значительным спадом в течение ближайших трёх лет или около того, ещё не предопределено: пока что мы можем избежать данного спада. |
On 15 June 2012 an amendment to the federal law on spatial planning was passed, which limited the amount of land available to communities for development purposes to that equivalent needed for the next fifteen years. |
15 июня 2012 года была введена поправка в федеральный закон по градостроительному зонированию, которая ограничивает землю, доступную в муниципалитетах для развития в течение ближайших 15 лет. |
Just as U.S. firms go next door to Mexico, German firms head for the immediate neighborhood to the East. |
Также как американские фирмы едут в соседнюю Мексику, так и немецкие фирмы предпочитают своих ближайших соседей восточным странам. |
Concrete actions to achieve this milestone within the next six-and-half-year period will thus have to be undertaken in tandem with the longer-term plan being outlined in Agenda 2063. |
В связи с этим конкретные действия по реализации указанной задачи в течение ближайших шести с половиной лет будет необходимо предпринимать одновременно с осуществлением плана на более долгосрочную перспективу, определенного в Повестке дня на период до 2063 года. |
And coming up next in the 8:00 hour, Red Sox player Richie Miranda breaks his silence after the "Boston Post" reported a story yesterday alleging that he is off the wagon. |
В ближайших 8-ми часовых новостях, игрок Ред Сокс Миранда Ричи нарушит свое молчание после вчерашней публикации в Бостон Пост насчет его пристрастий к наркотикам. |
Financial resources are available: the international community remains committed for more than $1 billion over the next three years, part of which is not conditioned on the adoption of the structural adjustment programme. |
Финансовые ресурсы имеются: международное сообщество обязалось внести более 1 млрд. долл. США в течение ближайших трех лет, причем часть этой суммы не обусловлена принятием программы структурной перестройки. |
In that regard, it was important to bear in mind that there was a possibility that taxes in some of the headquarters countries, upon further review, could change during the next three years. |
В этой связи важно учитывать возможность того, что в некоторых странах расположения штаб-квартир налоговые ставки после дальнейших обзоров могут измениться в течение ближайших трех лет. |
Expected collective output in the next two years: OECD will continue to recommend how its Member countries should move from reporting in ISIC Rev. to ISIC Rev.. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: ОЭСР продолжит разработку рекомендаций по переходу с системы отчетности по второму пересмотренному варианту МСОК на третий пересмотренный вариант. |
Over the next two years we will expend significant resources in incorporating and integrating the Census Bureau's 100+ plus monthly, quarterly, and annual surveys into the new BR. |
В течение ближайших двух лет мы израсходуем значительные средства на включение дальнейших ежемесячных, ежеквартальных и ежегодных обследований Бюро переписи населения в новый КР и объединение его с ними. |
It was agreed that a review of goal-setting for the next two years would be conducted, supplemented by systematic use of the logical framework approach in preparing plans of action for 2001. |
Была достигнута договоренность провести обзор постановки задач на два ближайших года, подкрепив его системным использованием рационального подхода при разработке планов действий на 2001 год. |
Work to be undertaken: During the next biennium, the Working Party will conduct a study of land-administration systems in different Member States based on two questionnaires. |
Предстоящая работа: В течение ближайших двух лет Рабочая группа проведет исследование по системам управления земельными ресурсами в различных государствах-членах на основе двух вопросников. |
With the promise of this large a cash infusion over the course of the next several years, several banks have agreed to provide low-interest loans and the emergency manager has been sent packing. |
Собещанием больших денежных вливаний втечение ближайших нескольких лет, несколькобанковсогласились предоставить займы под низкие проценты, а менеджер по чрезвычайным ситуациям отправлена собирать вещи. |
A recent pole suggests the staggering 57% of American workers believe there is a very real chance they will be unemployed within the next 5 to 7 years. |
Как показали социологические опросы, 57% работающих американцев считают, что существует реальная угроза для многих потерять работу... в течение ближайших пяти-семи лет. |
Her Government had agreed to contribute half of the $20-billion pledge that had been made by the Group of Eight leaders for threat reduction assistance to the Russian Federation over the next 10 years. |
Правительство страны выступающей согласилось внести половину из 20 млрд. долл. США, обещанных руководителями «Группы восьми», на цели оказания в течение 10 ближайших лет помощи в уменьшении угрозы Российской Федерации. |
It was stated that HPK Engineering will be responsible for creating the conditions for Železara Smederevo becoming profitable within the next 6 months while maintaining the current size of the labor force. |
НРК Engineering должна была нести ответственность за создание условий для Железара Смедерево, чтобы стать прибыльной компанией в течение ближайших 6 месяцев, сохраняя при этом текущий размер рабочей силы. |
Hemus Air reportedly paid €6.6m and promised to invest a further €86m over the next five years. |
Хемус Эйр заплатил 6,6 млн евро и обязался инвестировать в предприятие 86 млн евро в течение ближайших пяти лет. |
It was announced in April 2006 that tier-3 rugby nations Georgia, Portugal, Tunisia and Russia were identified as the key investment nations over the next three years. |
В апреле 2006 года было объявлено, что команды третьего эшелона (Грузия, Португалия, Россия и Тунис) станут приоритетными объектами финансирования в течение ближайших трёх лет. |
Indeed, former Chairman of the US Federal Reserve Paul Volcker sees the US as so macroeconomically vulnerable as to be running a 75% chance of a full-fledged dollar crisis over the next several years. |
И действительно, бывший председатель Федеральной резервной системы США Пол Волкер считает, что США настолько уязвимы в макроэкономическом отношении, что он предсказывает 75% вероятность наступления полномасштабного кризиса доллара в течение нескольких ближайших лет. |
In an important meeting on September 25, the United Nations General Assembly agreed that the SDGs would be adopted at a global summit in September 2015, with the next two years used to select the priorities. |
В крайне важном заседании 25 сентября Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций постановила, что цели устойчивого развития будут официально приняты на глобальном саммите в сентябре 2015 года, а выбор их приоритетов будет сформирован в течение ближайших двух лет. |
But for the next three years, governments should lower taxes - especially for the poor, who are most likely to spend - and spend more. |
Но в течение ближайших трёх лет правительствам следует снизить налоги, в особенности для бедняков, которые станут тратить больше других, и увеличить статьи своих расходов. |