| And we'll see if we can locate her next of kin. | А мы попробуем найти её ближайших родственников. |
| Tie fighters will begin mass-production on lothal within the next six weeks. | [Тсибо] Истребители начнут производить на Лотале, в течение ближайших 6-ти недель. |
| The Government had also drawn up a plan to cover the full amount of its arrears over the next three years. | Правительство также предусматривает полностью погасить задолженность страны в течение трех ближайших лет. |
| Moreover, Brazil's total investment in renewable energy for the next 10 years will reach $235 billion. | Помимо этого, общий объем инвестиций Бразилии в возобновляемые источники энергии в течение ближайших 10 лет составит 235 млрд. долл. США. |
| It while not support the updatable rowsets, but we are plan to implement this feature in the next releases. | В третьей версии пока ещё не реализованы обновляемые множества, но мы планируем реализовать эти функции уже в ближайших версиях провайдера. |
| What I want to suggest to you, though, in the next couple of minutes is that there's also a hopeful response to this. | Подумайте, по крайней мере, в течение ближайших нескольких минут о том, что есть другой возможный ответ на это. |
| Graduadu Barill (Poland) received the next belt, now he is Monitor Barill. | Следите за новостями, в течении ближайших дней появится видео и фотоматериал с нашей поездки. |
| Over the next several days, provisional lists of names of the identified dead were announced. | Позже ему слышались имена солдат, которые в течение ближайших дней будут появляться списках жертв несчастных случаев. |
| Our dear teacher/criminal mastermind will simply secrete a minor dose of radiation over the next eight days. | Наш дорогой учитель и великий преступник будет выделять небольшие дозы радиации в течении ближайших 8 дней. |
| Several other non-EU registries are expected to go live with the ITL in the next weeks and months. | Ожидается, что в течение ближайших недель или месяцев на режим совместного функционирования с МРЖО перейдут еще несколько реестров вне ЕС. |
| Come up to the Veranda next TT or whenever I get back, and just attack it like normal. | Проехать по тому злополучному участку трассы на ближайших гонках ТТ, в которых смогу участвовать, и промчаться там, как ни в чем не бывало. |
| 190 children have had earmould impressions taken and are waiting for our next visit to be fitted with their new hearing aids. | Вернулся Юрген домой, собрал своих ближайших друзей и стали они думать, как помочь белорусам. Решили создать организацию «Гуманитарная помощь для Чернобыля» и попросить добрых людей поделиться кто чем может. |
| Now, cell phone intercepts suggest that Abdul and Sadaat may be planning a meeting for sometime in the next two weeks. | Были перехвачены телефонные разговоры, судя по ним Абдул и Садат планируют встретиться в течение ближайших двух недель. |
| An outlook for the next decade indicated that 99 Earth observation satellite payloads were planned to be implemented, of which 57 payloads should be established within the next five years. | Согласно прогнозам, в следующем десятилетии планируется вывести 99 полезных нагрузок на спутниках наблюдения Земли, в том числе 57 полезных нагрузок должно быть выведено в течение ближайших пяти лет. |
| What I want to suggest to you, though, in the next couple of minutes is that there's also a hopeful response to this. | Подумайте, по крайней мере, в течение ближайших нескольких минут о том, что есть другой возможный ответ на это. |
| We judge that there is a high probability that Al Qaida will attempt an attack using a CBRN weapon within the next two years. | По нашему мнению, существует большая вероятность того, что в течение ближайших двух лет «Аль-Каида» попытается применить в ходе нападений БРХЯ оружие. |
| In well-run developed countries, professionals debate various tactics to achieve the lowest whole-life cost of road treatment over the next 20 or 40 years. | В хорошо управляемых развитых странах специалисты обсуждают различные варианты минимальных затрат ближайших 20 - 40 лет на поддержание дорог в рабочем состоянии. |
| They have chosen the men and women whom they would like not just to lead, but more importantly to serve this nation in the next five years. | Они выбрали мужчин и женщин, которые, согласно их пожеланиям, будут не только руководить, но и, что еще более важно, служить этой нации в течение ближайших пяти лет. |
| A number of other doctors joined the institute, which grew steadily over the next years as a first center for anthroposophical medicine. | К ней присоединился ряд других врачей, и в течение ближайших лет (до 60-х годов) институт постоянно развивался в качестве единственного центра по антропософской медицине. |
| The world should set as a practical goal of doubling grain yields in low-income Africa and similar regions (such as Haiti) during the next five years. | Мир должен поставить практическую цель удвоения урожайности зерновых культур в странах с низким уровнем дохода в Африке и подобных ей регионах (таких, как Гаити) в течение ближайших пяти лет. |
| In April 2006, the Government announced it would spend £8.5 billion in support of education over the next 10 years, mostly in Sub-Saharan Africa and South Asia. | В апреле 2006 года правительство объявило о выделении в течение ближайших 10 лет 8,5 млрд. фунтов стерлингов на поддержку образования, в основном в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
| This represents a forecast of 93 Secretariat staff with geographical status retiring, on average, each year during the next five years. | Согласно этому прогнозу, в течение ближайших пяти лет на пенсию будут уходить в среднем в год 93 сотрудника Секретариата, занимающие должности, подлежащие географическому распределению. |
| Work will continue on its codification, along with identification of UBRAF indicators, over the next six months in collaboration with civil society partners. | На протяжении ближайших шести месяцев будет продолжаться работа по кодификации, а также по определению показателей Единых принципов бюджета, результатов и подотчетности в сотрудничестве с партнерами - представителями гражданского общества. |
| According to policies of IARCSC and agreement of Ministry of Defense, women should make at least 10% of the army in the next some years. | В соответствии с политикой Независимой комиссии по административной реформе и гражданской службе и соглашением Министерства обороны в течение ближайших нескольких лет женщины должны составлять по меньшей мере 10 процентов военнослужащих. |
| In addition, annual losses of US$ 140 million-US$ 420 million from reduced coastal protection are predicted in the region within the next 50 years. | Кроме того, в течение ближайших 50 лет в регионе прогнозируются ежегодные издержки от снижения защиты береговой линии в размере 140 - 420 млн. долл. США. |