Английский - русский
Перевод слова Network
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Network - Взаимодействия"

Примеры: Network - Взаимодействия
Some speakers further noted that activities included in the workplan such as synergies with other international organizations, case-related country assistance and participation in the development of the StAR Initiative/INTERPOL network of asset recovery focal points should continue to be discussed within the Working Group. Некоторые выступавшие отметили далее, что в рамках Рабочей группы следует продолжить обсуждение таких включенных в план работы направлений деятельности, как обеспечение взаимодействия с другими международными организациями, содействие странам в рамках конкретных дел и участие в создании сети координаторов по вопросам возвращения активов в рамках Инициативы СтАР/Интерпола.
Furthermore, the relationship between listed individuals and listed entities, when noted on the List, can help States to identify a network of listed parties. Более того, взаимосвязь между указанными в перечне лицами и организациями, когда это отражено в перечне, может помочь государствам выявить сети взаимодействия фигурирующих в перечне сторон.
The Forum enabled participants to exchange experiences, examine tools and methodologies designed to strengthen public sector capacities; build the foundation for a government reinvention network among Governments, civil society and the private sector; and identify areas for improved South-South and North-South cooperation and action. Форум дал возможность участникам обменяться опытом, изучить инструменты и методологии укрепления потенциала государственного сектора, создать основу для организации сети по вопросам формирования правительства нового типа с участием правительств, гражданского общества и частного сектора и выявить области для развития сотрудничества и взаимодействия по линии Юг-Юг и Север-Юг.
In line with item 96 of the Programme of Action for the Second International Decade, UNESCO established a network of UNESCO focal points on indigenous issues in the Organization's field offices to strengthen partnerships with indigenous peoples at the local level and reinforce interaction across regions. В соответствии с пунктом 96 Программы действий на второе Десятилетие ЮНЕСКО создала сеть координаторов ЮНЕСКО по вопросам коренных народов в отделениях Организации на местах в целях укрепления партнерских связей с коренными народами на местном уровне и активизации взаимодействия во всех регионах.
The campaign will draw on the network of representatives and staff members of each sponsoring agency as well as the United Nations Information Centres throughout the region for advocacy, capacity-building, and media communication, and work in partnership with a wide range of local and regional groups. К этой кампании будут привлечены представители и сотрудники всех учреждений-спонсоров, а также информационных центров Организации Объединенных Наций всего региона для проведения пропагандистских мероприятий, укрепления потенциала и взаимодействия со средствами массовой информации, при этом будет налажено сотрудничество с различными местными и региональными группами.
Establishment of a network of expertise between national institutions, the United Nations regional commissions and UNCTAD for trade facilitation and electronic business, which will also undertake to better understand the work done in this area by other international organizations; налаживанию взаимодействия специалистов из национальных учреждений, региональных комиссий Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД в области содействия развитию торговли и электронных коммерческих операций, что также будет способствовать более глубокому пониманию работы, проводимой в этой области другими международными организациями;
The Act defines the role, responsibilities, network and involvement of different state bodies and NGOs in the treatment of domestic violence, and lays down the available measures to protect victims of domestic violence. Закон определяет роль, ответственность, порядок взаимодействия и участия различных государственных органов и НПО в борьбе с насилием в семье и устанавливает меры, применимые для защиты жертв насилия в семье.
In view of the increasing number and importance of those agencies in fighting corruption, the Conference was considered an ideal opportunity for their representatives to interact with their counterparts in other countries and to establish a functioning network for the exchange of information and sharing of best practices. С учетом увеличения количества и повышения роли таких учреждений в борьбе с коррупцией было сочтено, что Конференция дает прекрасную возможность для взаимодействия их представителей со своими партнерами из других стран и создания эффективной сети для обмена информацией и сведениями об оптимальной практике.
Organizing the regional network and the interlinkages between centres, between regions and between centres and the Secretariat; организация деятельности региональной сети и взаимодействия между центрами, между регионами и между центрами и секретариатом;
Further, regulatory changes and policies to promote network interconnection and the application of technologies allowing for interoperability between different devices and equipment have encouraged a convergence of markets and the emergence of new generation of telecommunication networks and technologies. Кроме того, изменения режимов регулирования, политика поощрения межсетевого взаимодействия и применение технологий, позволяющих обеспечить совместимость различных средств и оборудования, способствовали сближению рынков и появлению телекоммуникационных сетей и технологий нового поколения.
The overall approach to gender-based violence issues has been unstructured and uncoordinated, with little communication and coordination between agencies and no existing network to link agencies working on similar issues around the country. Общий подход к проблемам гендерного насилия не структурирован и не согласован, с учетом слабых связей и координации действий между учреждениями и отсутствии системы взаимодействия между организациями, занимающимися аналогичными вопросами на всей территории страны.
The proposal maintains the existing governance mechanisms of the research institutions and establishes a new research coordination network with a small support hub to facilitate greater interaction and cooperation among the entities, the United Nations senior management and other research institutions inside and outside the United Nations. Согласно предложению сохраняются существующие механизмы управления исследовательских институтов и создается новая сеть координации исследований с небольшим центром поддержки в целях содействия усилению взаимодействия и сотрудничества между структурами, старшим руководством Организации Объединенных Наций и другими исследовательскими институтами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
The bot uses client-server model and for functioning implements own protocol of network interaction with command center which is used for receiving a configuration of a botnet, loading of modules, and also for obtaining jobs from command center and notification of command center about their execution. Бот использует клиент-серверную технологию и для функционирования реализовывает собственный протокол сетевого взаимодействия с командным центром, который используется для получения конфигурации ботнета, загрузки модулей, а также для получения заданий от командного центра и оповещения командного центра об их выполнении.
(c) Support for the association between scientific and technical institutions to implement structures capable of providing the assistance, training and information necessary for their full insertion into the global network. с) поддержка взаимодействия между научно-техническими учреждениями с целью создания структур, способных предоставлять помощь, осуществлять профессиональную подготовку и информационное обеспечение, которые необходимы для их полного включения в глобальную сеть.
In this regard, and bearing in mind the very broad provisions of the Convention concerning sustainable development, the secretariat would appear to be expected to become a kingpin in a network of interactions with the other Conventions relating to the environment and sustainable development. В этой связи и с учетом весьма общих положений Конвенции, касающихся устойчивого развития, секретариат, судя по всему, должен играть своего рода стержневую роль в деле взаимодействия с другими конвенциями в области окружающей среды и устойчивого развития.
Phase 4: Preparing the groundwork for an initiative that teams up ITU and other partners in the UNEP Global Telecom Initiative with one or several United Nations institutions and includes an innovative network to support the deployment of renewable energy in support of wireless applications in developing countries. Этап 4: Подготовка основы для инициативы, объединяющей МСЭ и других партнеров в рамках Глобальной инициативы ЮНЕП в области телекоммуникации с одним или несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и включающей новую сеть взаимодействия для оказания поддержки внедрению возобновляемых источников энергии для использования беспроводных технологий в развивающихся странах.
To manage this vast satellite network, there is a need for highly skilled satellite technicians who are uniquely qualified in the field of satellite technology and other peripheral equipment used for interfacing to other data or voice equipment. Для управления этой широкой сетью спутниковой связи необходимы высококвалифицированные специалисты по спутниковой связи, которые обладают уникальной квалификацией в области аппаратуры спутниковой связи и другой периферийной аппаратуры, используемой для обеспечения ее взаимодействия с другой аппаратурой передачи данных или голосовой связи.
We undertake to do everything within our power - within the framework of our institutions, our personal activities and through an ever-growing interactive network - to promote the aforesaid actions; мы обязуемся делать все возможное - в рамках наших институтов, в личном качестве и в рамках все расширяющейся сети взаимодействия - для поддержки вышеуказанных действий;
A fundamental obstacle to international cooperation against terrorism is the absence of an effective network of national legislation and international cooperation mechanisms, which would ensure compliance with Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001. Одним из самых главных препятствий для международного сотрудничества в борьбе против терроризма является отсутствие эффективной системы взаимодействия законодательств различных стран и механизмов международного сотрудничества, которые обеспечили бы соблюдение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года.
The annual meeting organized by the Department of Peacekeeping Operations and Peace and Security Section of the Department of Public Information for the chiefs of public information at field-based missions was also referenced by the focal points as being a good opportunity to network and coordinate on specific issues. Координаторы заявили также, что совещания, ежегодно организуемые Департаментом операций по поддержанию мира и Секцией по проблемам мира и безопасности Департамента общественной информации для руководителей отделов по вопросам общественной информации в полевых миссиях, предоставляют благоприятную возможность для сетевого взаимодействия и координации усилий по конкретным вопросам.
Recommends that interaction between regional networks should preserve the fundamental principles, traditions and distinctive features of each regional network and should take into account differences in legal systems and legal cultures; рекомендует принимать меры к тому, чтобы в рамках взаимодействия между региональными сетями сохранялись основополагающие принципы, традиции и особенности каждой из региональных сетей и учитывались различия правовых систем и правовой культуры;
(b) Developing a framework for efficient interaction with network members and developing and communicating the roles and responsibilities of each group; Ь) разработки структуры для эффективного взаимодействия с членами сети и разработки и доведения до сведения каждой группы функций и обязанностей;
Establishment of a strong network of Social Development Officers (SDOs) to facilitate social interaction opportunities for singles at various touch-points, such as at government agencies, community organisations and private firms. создание мощной сети сотрудников социального развития, с тем чтобы облегчить создание возможностей социального взаимодействия одиноких лиц в различных контактных центрах, таких как, например, государственные учреждения, общественные организации и частные фирмы.
In order to establish a network of top managers in national statistical offices, a website was set up within the framework of the African Statistical Knowledge Network platform aiming at facilitating information-sharing and promotion of best practices among the African statistical community in this area. С тем чтобы создать сеть взаимодействия в составе старших руководителей национальных статистических управлений в рамках платформы Африканских сетей носителей статистических знаний был создан веб-сайт, призванный облегчить обмен информацией и продвижение передового опыта среди африканских статистических сообществ по этому направлению.
Italy's three imperatives - prevention, protection and recovery - commit us to achieve integration and inter-institutional interaction through the creation of local centres to monitor the needs of children and adolescents, through the integration of social health services and through the creation of a protection network. Три основных задачи Италии - предупреждение, защита и восстановление - обязывают нас добиться интеграции и межучережденческого взаимодействия на основе создания местных центров по изучению потребностей детей и подростков, интеграции социальных услуг в области здравоохранения и создания системы мер социальной защиты.