Evidence abounds as to its recognition by all concerned parties, including the African States and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, as an important and relevant Institute for promoting cooperation and collaboration of efforts in the fight against crime in the African region. |
Есть множество доказательств того, что все соответствующие стороны, включая африканские государства и сеть программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, считают его важным и необходимым институтом для развития сотрудничества и взаимодействия в борьбе с преступностью в африканском регионе. |
The Director of the Division for Treaty Affairs of UNODC acknowledged the cooperation and collaboration of the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network in the successful organization of the Congress workshops and the workshop being held within the framework of the Commission. |
Директор Отдела по вопросам международных договоров ЮНОДК признал важную роль сотрудничества и взаимодействия институтов, входящих в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в успешной организации семинаров-практикумов в рамках Конгресса и в организации семинара-практикума в ходе сессии Комиссии. |
The discussions, based on presentations by the various participating agencies, highlighted the usefulness of increased networking, both for the work of the United Nations and for the capacity-building of the local and national research centres that will be part of the network. |
В ходе обсуждений материалов, представленных различными участвовавшими в семинаре учреждениями, подчеркивалась ценность расширения сетевого взаимодействия как для работы Организации Объединенных Наций, так и в аспекте наращивания потенциала местных и национальных научно-исследовательских центров, которые войдут в эту сеть. |
While much attention in these reviews was focused on the largest library in the network, the Dag Hammarskjöld Library, it was recognized that the time had come to look at the work of all United Nations libraries and at the way they worked together. |
Хотя много внимания в ходе этих обзоров было сосредоточено на крупнейшей библиотеке сети, каковой является Библиотека им. Дага Хаммаршельда, было признано, что настало время изучить работу всех библиотек Организации Объединенных Наций и порядок их взаимодействия. |
A network of key institutions, enterprises and individuals in the ECE region was also established to promote further interaction among government officials and executives of natural gas companies from both west and east operating in the ECE region. |
В регионе ЕЭК была также создана сеть, включающая в себя важнейшие учреждения, предприятия и отдельных лиц, для стимулирования дальнейшего взаимодействия между должностными лицами правительств и руководителями газовых компаний стран Запада и Востока, действующими в регионе ЕЭК. |
Creating the network of laboratories and monitoring points and connecting this system to the International Data Centre in Vienna will require the common effort of the international community as well as Secretariat staff at the expert level. |
Для создания сети лабораторий и контрольных пунктов и налаживания взаимодействия между этой сетью и Международным центром данных в Вене потребуется объединение усилий международного сообщества и сотрудников Секретариата на уровне экспертов. |
Several countries recognized and insisted on the importance of this issue for developing countries and especially for the LDCs, and asked for an evaluation of the actual situation of the Trade Point network programme, in particular with regard to the extent of interoperability. |
ЗЗ. Несколько делегаций признали и подчеркнули важное значение этого вопроса для развивающихся стран, и в особенности для НРС, и просили провести оценку фактического состояния программы сети центров по вопросам торговли, и в частности возможности их взаимодействия. |
Some representatives noted the need to explore synergies with other information exchange systems such as those of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, UNEP Chemicals and other organizations as well as with information exchange activities that were being discussed in the context of the capacity assistance network. |
Некоторые представители отметили необходимость поиска путей взаимодействия с другими системами информационного обмена, такими как Межправительственный форум по химической безопасности, Отдел ЮНЕП по химическим веществам и другие организации, а также с мероприятиями по обмену информацией, обсуждаемыми в контексте сети оказания помощи в создании потенциала. |
Working group gender equality initiative in Macedonia continues the existence not only through the focus points, but, as well, through the Macedonian Female Lobby, wide, open network of women working in accordance with the regional and national agenda. |
Рабочая группа по вопросам гендерного равенства в Македонии по-прежнему существует не только благодаря конкретным проектам, но также благодаря Македонскому женскому лобби, разветвленной и открытой системе взаимодействия между женщинами, которая работает в контакте с региональными и национальными властями. |
Lastly, consistent with the its engagement with civil society, the European Union supported the establishment and strengthening of the its non-proliferation consortium network in order to encourage political and security-related dialogue. |
Наконец, в соответствии с проводимой им политикой взаимодействия с гражданским обществом, Европейский союз выступает за создание и укрепление консорциума по вопросам нераспространения в целях поощрения диалога по вопросам, касающимся политики и безопасности. |
National Commissions for UNESCO and other focal points for the International Decade are invited to continue working closely with UNESCO in order to strengthen the global network for a culture of peace, especially the links between Governments, civil society and the United Nations system. |
Национальным комиссиям по делам ЮНЕСКО и другим координаторам для Международного десятилетия предлагается продолжать тесно сотрудничать с ЮНЕСКО в целях укрепления глобального взаимодействия в интересах культуры мира, особенно взаимосвязи между правительствами, гражданским обществом и системой Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Federation has good working relations with other international non-governmental organizations and has a major priority to enlarge this network to other organizations dealing directly or indirectly with space. |
Федерация также поддерживает хорошие рабочие отношения с другими международными неправительственными организациями и имеет в качестве приоритетной цели расширение этого взаимодействия с другими организациями, прямо или косвенно занимающимися вопросами космического пространства. |
Costa Rica therefore sought the Organization's commitment to ensuring the continuity and development of the platform of the network of regional agro-industry experts and to working with countries in the region to identify existing channels of funding for the implementation of those initiatives and projects. |
Поэтому Коста-Рика призывает Организацию проявить решимость в обеспечении непрерывности функционирования и развития платформы для взаимодействия региональных экспертов и в работе со странами региона по поиску возможных каналов финансирования, необходимого для осуществления этих инициатив и проектов. |
In Ghana, the objectives of the new environmental information network are to strengthen information-handling capacity in networking between participating institutions, and to improve on the delivery of information to the users of environmental information. |
В Гане создана новая информационная сеть по вопросам охраны окружающей среды в целях укрепления возможностей по обработке информации в процессе установления сетевого взаимодействия между участвующими учреждениями и повышения информированности пользователей природоохранной информацией. |
With the approval of the governing bodies, the ECE secretariat could take steps to identify such a network and to maintain and update the corresponding database and provide information upon request. |
С одобрения руководящих органов секретариат ЕЭК мог бы принять меры по созданию такой сети взаимодействия и по ведению и обновлению соответствующей базы данных, а также по представлению информации по запросу. |
The project is also aimed at facilitating the design of national workplans to address the reduction of crime and armed violence and, finally, at creating a regional network on gender and disarmament for the Caribbean region. |
Этот проект нацелен также на содействие выработке национальных планов работы по сокращению масштабов преступности и вооруженного насилия и, на последующем этапе, на создание в Карибском бассейне региональной сети взаимодействия по вопросам учета гендерного фактора в разоружении. |
In order to strengthen documentation accountability and responsibility, a liaison network was formally established, consisting of focal points from all author departments, funds and programmes, the specialized agencies and duty stations away from Headquarters. |
Для того чтобы повысить ответственность и обеспечить более строгую подотчетность, была официальна создана сеть взаимодействия в составе координаторов из всех департаментов-составителей, фондов и программ, специализированных учреждений и мест службы за пределами Центральных учреждений. |
At the Expert Meeting on Government and Private Sector Roles and Interactions in SME Development, the experts requested that UNCTAD set up a network of institutions and individuals who had attended the meeting. |
На Совещании экспертов по вопросам, касающимся роли правительства и частного сектора и их взаимодействия в развитии МСП, эксперты просили ЮНКТАД сформировать сеть учреждений и отдельных лиц, которые присутствовали на Совещании. |
This may require, among other things, establishing a subcontracting exchange or a network facilitator and having the SME development agency work closely with the investment promotion agency with regard to inter-firm linkages with foreign firms. |
Для этого может потребоваться, в частности, создание "субподрядной биржи" или сетевого координационного центра и налаживание тесного взаимодействия между учреждением, содействующим развитию МСП, и учреждением по стимулированию инвестиций в связи с развитием межфирменных связей с иностранными компаниями. |
A network of actors providing assistance to the media in open and post-conflict situations has been established, comprising national organizations, international NGOs, professional organizations, and members of the United Nations family. |
Для оказания средствам массовой информации помощи в контексте конфликтных и постконфликтных ситуаций была создана сеть взаимодействия сторон, в которую вошли национальные организации, международные неправительственные организации, профессиональные объединения и государства - члены Организации Объединенных Наций. |
The Strategy secretariat continued to collaborate closely with the ProVention Consortium, a project-oriented global coalition and flexible network of Governments, international organizations, academic institutions, the private sector and civil society organizations. |
Секретариат Международной стратегии по-прежнему тесно сотрудничал с консорциумом «ПроВеншн» - глобальной коалиции, ориентированной на осуществление проектов, и гибкой сети взаимодействия правительств, международных организаций, академических учреждений, частного сектора и организаций гражданского общества. |
During its first meeting, on 31 March 2004, the group discussed the basic findings of the recently completed assessment of the field network and formalized the first informal discussions with Member States on the subject of a new form of alliance with UNDP. |
На своем первом совещании 31 марта 2004 года эта группа обсудила основные выводы недавно завершенной оценки сети отделений на местах и организовала первые неофициальные дискуссии с государствами - членами по вопросу о новой форме взаимодействия с ПРООН. |
To ensure effective cooperation and collaboration in these activities, UNIDO involves its existing institutional network of NCPCs, Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs), field offices, and BAT/BEP global forums. |
В интересах обеспечения эффективного сотрудничества и взаимодействия при осуществлении таких мероприятий ЮНИДО использует свои существующие институциональные сети НЦЧП, отделения по содействию, инвестированию и передаче технологий (ОСИТ), отделения на местах и глобальные форумы по НИТ/НЭМ. |
Our main course of action is the maintenance of an international, interdisciplinary and collaborative network of advanced scientific thinking, by way of publishing, including via the Internet, conferences, -presentations and workshops; and by peer review, evaluation, and verification initiatives. |
Основным направлением нашей деятельности является поддержка международной, межотраслевой сети взаимодействия мыслящих современными научными категориями специалистов путем публикации материалов, в том числе через сеть Интернет, организации конференций, презентаций и практикумов, а также путем выдвижения инициатив в области проведения коллегиальных обзоров, оценки и проверки. |
A unique feature and strength of FAO Forestry is the network of the six Regional Forestry Commissions, which, together with the Committee, provide the institutional fabric for regional global interactions and priority setting. |
Уникальной особенностью и важной сильной стороной Департамента лесного хозяйства ФАО является сеть, включающая шесть региональных лесохозяйственных комиссий, которые вместе с Комитетом обеспечивают институциональную основу для взаимодействия на региональном и глобальном уровнях, а также для определения приоритетов. |