Recognising that the Chinese Community represents almost 50 per cent of Northern Ireland's ethnic community, the RUC has now established a formalized network of contacts between sub-divisional Ethnic Liaison Officers and Chinese Welfare Association representatives. |
С учетом того, что на китайскую общину приходится почти 50% численности этнических меньшинств Северной Ирландии, ККО в настоящее время создал официально оформленную систему взаимодействия между сотрудниками по связи с этническими меньшинствами подокругов и представителями Китайской ассоциации по вопросам благосостояния. |
Examples of these mechanisms include the SRR Citizen Surveillance Working Group, Community Urban Health Services Management Committee, health mutuals, and Reproductive Health and Human Development NGO network. |
Примерами таких механизмов являются, в частности, Рабочая группа СРР по вопросам гражданского надзора, Общинный комитет управления городским медицинским обслуживанием, Организации медицинского обслуживания и Сеть взаимодействия неправительственных организаций по вопросам репродуктивного здоровья и развития человека. |
The aim of the workshop was to demonstrate the evolving and expanding mission of the United Nations in the fields of non-renewable natural resources, to share information and to establish a vertical and horizontal network to facilitate future partnerships among external organizations. |
Цель этого практикума состояла в том, чтобы продемонстрировать становление и расширение миссии Организации Объединенных Наций в области невозобновляемых природных ресурсов, поделиться информацией с заинтересованными сторонами и наладить вертикальную и горизонтальную сеть взаимодействия для содействия налаживанию в будущем партнерских отношений между внешними организациями. |
A. The Creationestablishment of a network of government officials responsible for the task of enterprise restructuring and development within the Ministries of Economy, Trade, Industry and Finance. |
Создание сети взаимодействия правительственных должностных лиц, отвечающих за реструктуризацию и развитие предприятий в министерствах экономики, торговли, промышленности и финансов. |
As Umoja moves from the design phase to the build phase, the change management team will continue to proactively engage and mobilize stakeholders, widening the network of Umoja leaders to cover the Secretariat. |
По мере перехода от этапа разработки к этапу создания группа по управлению преобразованиями будет продолжать активно взаимодействовать и работать с заинтересованными сторонами, расширяя сеть взаимодействия руководителей проекта «Умоджа», с тем чтобы охватить все подразделения Секретариата. |
Working together with the United Nations Environment Programme (UNEP), a network of National Cleaner Production Centres (NCPCs) led the way in bridging global environmental concerns with country needs. |
На основе взаимодействия с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сеть национальных центров более чистого производства (НЦЧП) возглавила усилия по обеспечению увязки глобальных природоохранных соображений с потребностями стран. |
There is a need to consolidate the efforts of universities and public research centres to engage with SMEs, as well as to extend and strengthen the network of UNEP-UNIDO National Cleaner Production Centres. |
Необходимо консолидировать усилия университетов и государственных научно-исследовательских центров в целях налаживания взаимодействия с МСП, а также расширения и укрепления сети национальных центров экологически чистого производства ЮНЕП-ЮНИДО. |
By taking advantage of that expert network and close end-user interaction, UN-SPIDER significantly contributes to the harnessing of geospatial data for sustainable development, in particular by supporting resilience to disasters and emergency relief efforts. |
Пользуясь преимуществами этой сети экспертов и тесного взаимодействия с конечными пользователями, СПАЙДЕР-ООН вносит значительный вклад в использование космических геопространственных данных для содействия устойчивому развитию, в том числе поддерживая усилия по снижению уязвимости перед стихийными бедствиями и оказанию чрезвычайной помощи. |
Over time, the project has created a network of collaboration among youth organizations in eight countries: Ghana, Kenya, Liberia, Malawi, Sweden, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
С течением времени на основе проекта была создана сетевая структура взаимодействия с участием молодежных организаций 8 стран - Ганы, Замбии, Кении, Либерии, Малави, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Швеции. |
The use of analytical work combined with efforts to help people and institutions network has been a defining feature of UNDP's work at the regional level over the last decade. |
Отличительной чертой работы ПРООН на региональном уровне в последнее десятилетие было сочетание аналитической работы с организацией сетевого взаимодействия между людьми и институциональными структурами. |
Upon completion of the project, this network of organizations is expected to provide assistance to Governments in undertaking further capacity-building activities based on the project training materials and in scaling up successful public-private partnerships initiatives. |
После завершения проекта сеть взаимодействия этих организаций, как ожидается, будет оказывать правительствам содействие в осуществлении последующих мероприятий по укреплению потенциала, используя для этого учебные материалы данного проекта и распространяя успешный опыт деятельности партнерств. |
As part of its efforts to strengthen South-South cooperation, UNIDO will also enhance the coordination and synergies between its investment and technology promotion centres, thus bringing a large network of resources together with the requisite web-based tools for easy and cost-effective global access to information. |
В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества Юг-Юг ЮНИДО будет также обеспечивать повышение координации и взаимодействия между своими центрами по содействию инвестированию и передаче технологий, что позволит объединить крупную сеть ресурсов с требуемыми Интернет-механизмами, обеспечивающими простой и экономически эффективный глобальный доступ к информации. |
The humanitarian community must entertain and allow for a broader network and a more diverse set of partnerships to support these new actors and ensure that they can contribute effectively to humanitarian assistance. |
Гуманитарное сообщество должно создавать возможности для взаимодействия с более широким кругом заинтересованных сторон и развития более разнообразных отношений партнерства, стремясь поддерживать этих новых субъектов гуманитарной деятельности и обеспечивать их эффективный вклад в оказание гуманитарной помощи. |
A network structure that promotes interaction among countries and partner organizations and facilitates access to their information and expertise is seen as a more effective and efficient means of collaboration than an approach that attempts to maintain extensive inventories of projects, expertise and information. |
Создание сетевой структуры, поощряющей контакты между странами и партнерскими организациями и облегчающей доступ к имеющимся у них сведениям и знаниям, представляется более эффективным и действенным средством взаимодействия по сравнению с подходом, нацеленным на ведение обстоятельного учета проектов, знаний и информации. |
Fostering joint endeavours to develop synergies and avoid duplication of effort: Promote mentoring and learning between network members to profit from the network's knowledge base and strengthen its capacity. |
с) активизация совместных усилий в интересах развития синергических связей и недопущения дублирования усилий: содействие наставничеству и обучению путем взаимодействия между членами сети в интересах извлечения пользы от использования базы знаний сети и в целях укрепления ее потенциала. |
The Maldives plan recommends that all ministries review policies and programmes from a gender perspective, locate the responsibility for the implementation of the mandate at the highest possible level and establish and/or strengthen an inter-ministerial coordination structure to carry out this mandate, monitor progress and network. |
В плане Мальдивских Островов рекомендуется, чтобы все министерства проанализировали стратегии и программы с учетом гендерной перспективы, по возможности поручили заниматься осуществлением соответствующего мандата сотрудникам самого высокого уровня, создали и/или укрепили межминистерскую координирующую структуру для выполнения этого мандата в целях обеспечения контроля за прогрессом и взаимодействия. |
In response to requests from United Nations staff for more frequent interactions, a United Nations private sector focal points network has been formalized. |
В ответ на пожелания персонала Организации Объединенных Наций относительно более частого взаимодействия Сети координаторов работы с частным сектором в системе Организации Объединенных Наций был придан официальный статус. |
However, research on the accountability of government interaction with social and economic actors is far less developed and the few studies that have been conducted do not examine collaborative public management specifically, but rather public network management and subcontracting. |
Вместе с тем вопросы подотчетности в сфере взаимодействия правительства с субъектами социально-экономической деятельности проработаны гораздо меньше, а в тех немногих исследованиях, которые были проведены, рассматривается не конкретно государственное управление на совместных началах, а управление государственными сетями и привлечение подрядчиков. |
The Government has established a network of media libraries whose principal aim is to provide the country with modern infrastructure offering information, communications, and the widest possible range of knowledge-sharing and learning technologies available, placing easy access to global knowledge at the disposal of the population. |
Правительство создало сеть библиотек программного обеспечения, главная задача которых состоит в создании в стране современной инфраструктуры, обеспечивающей получение информации, каналы информационного взаимодействия, широкий обмен знаниями и технологии обучения, а также упрощающий населению доступ к имеющимся в мире информации и знаниям. |
UNODC also undertook efforts to encourage the establishment of a legal counselling network with regard to trafficking in persons, which promotes pro bono legal counselling for victims and their legal representation during criminal proceedings and fosters relevant networking strategies. |
УНП ООН также предпринимало усилия по содействию созданию консультативной сети по правовым вопросам в отношении торговли людьми, которая способствует оказанию безвозмездной правовой консультативной помощи пострадавшим и обеспечению их представительства в суде в рамках уголовного судопроизводства и направлена на формирование соответствующих стратегий сетевого взаимодействия. |
The department also supports women entrepreneurs to participate in various, local, regional and international trade exhibitions to exchange their experiences, acquire new products development, obtain market contacts and linkages as well as network with their counterparts from different places. |
Департамент также оказывает женщинам-предпринимателям необходимую поддержку для участия в различных местных, региональных и международных выставках-ярмарках с целью обмена опытом, знакомства с новыми товарами и услугами, налаживания рыночных контактов и связей, а также развития сетевого взаимодействия с коллегами из различных мест. |
We are willing to play an active role in efforts to improve complementarity and interoperability among the United Nations system, the Red Cross and Red Crescent network and the community of non-governmental organizations. |
Мы готовы играть активную роль в усилиях по повышению уровня взаимодополняемости и взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций, сетью Красного Креста и Красного Полумесяца и сообществом неправительственных организаций. |
Opponents of software patents have further argued that the patents ruined the positive interaction cycles that previously characterized the relationship between researchers in linear programming and industry, and specifically it isolated Karmarkar himself from the network of mathematical researchers in his field. |
Оппоненты программного патентирования позднее заявляли, что патенты разрушили положительный цикл взаимодействия, который характеризовал связь исследователей в линейном программировании и производством, и, в частности, изолировали самого Кармаркара от математических исследований в его области. |
With the recent advances in network science, it has become possible to scale up pairwise interactions to include individuals of many species involved in many sets of interactions to understand the structure and function of larger ecological networks. |
Благодаря последним достижениям в области сетевых наук, стало возможным расширить парные взаимодействия, включив в них особей многих видов, участвующих во множестве взаимодействий, чтобы понять структуру и функцию более фундаментальных сетевых наук. |
The IS-IS protocol was developed by Digital Equipment Corporation as part of DECnet Phase V. It was standardized by the ISO in 1992 as ISO 10589 for communication between network devices that are termed Intermediate Systems (as opposed to end systems or hosts) by the ISO. |
Протокол IS-IS разработан Digital Equipment Corporation как составляющая часть DECnet Phase V. Он был стандартизирован ISO в 1992 году как ISO 10589 для взаимодействия между сетевыми устройствами, которые обозначались как Промежуточные Системы (в противовес конечным устройствам). |