The use of network analysis can allow for both the discovery and understanding how these complex interactions link together within the system's network, a property which has previously been overlooked. |
Использование анализа социальных сетей может позволить как обнаружить, так и понять, как эти сложные взаимодействия связаны между собой в сети системы, ранее мало понятная связь. |
More generally, the structure of species interactions within an ecological network can tell us something about the diversity, richness, and robustness of the network. |
В более общем плане, структура взаимодействия видов в экологической сети может рассказать нам о разнообразии, богатстве и надежности сети. |
The network is intended to support women involved in local government and all citizens by offering them the possibility to network on gender equality issues through the web. |
Эта сеть оказывает содействие женщинам, занятым в местном правительстве, а также всем другим гражданам, предоставляя им возможность сетевого взаимодействия на базе Интернета. |
The Network focuses its activities on the establishment of a network of networks at the political, technical and economic levels. |
Основное внимание Сеть по обеспечению занятости молодежи уделяет деятельности по налаживанию сетевого взаимодействия на политическом, техническом и экономическом уровнях. |
Nodes with high betweenness essentially serve as bridges between different portions of the network (i.e. interactions must pass through this node to reach other portions of the network). |
Узлы с высокой степенью межсетевого взаимодействия по существу служат мостами между различными частями сети (то есть взаимодействия должны проходить через этот узел, чтобы достигать другие части сети). |
Establishment of a network of expertise between national institutions, the United Nations regional commissions and UNCTAD for trade facilitation and electronic business; |
налаживанию взаимодействия между экспертами национальных учреждений, региональных комиссий Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций; |
ICES was able to further strengthen its regional and global network at the Asia Pacific Networking Meeting held in Kathmandu in April 2001. |
МЦИЭ удалось еще более укрепить свою региональную и глобальную сеть на Азиатско-тихоокеанском совещании по вопросам взаимодействия, состоявшемся в апреле 2001 года в Катманду. |
The objective of this network is to facilitate interaction, provide training and organize workshops for scientists and engineers from developing countries in state-of-the-art learning and research facilities. |
Цель этой сети заключается в облегчении взаимодействия, организации профессиональной подготовки и проведении рабочих совещаний для ученых и инженеров из развивающихся стран с использованием современной инфраструктуры для обучения и исследовательской деятельности. |
Member States should support the reconfiguration of the network of field offices of UNODC, aimed at increasing synergy and reducing costs. |
Государствам-членам следует поддерживать усилия по реорганизации сети отделений ЮНОДК на местах, которые преследуют цель усиления взаимодействия и сокращения расходов. |
In that regard, we propose the establishment of a network of educational institutions and universities as a forum of interaction between the youth of the world, intellectuals and clerics. |
В этой связи мы предлагаем создать сеть образовательных учреждений и университетов в качестве форума взаимодействия между молодежью мира, интеллектуалами и клерикальными кругами. |
Facilitating more social interaction opportunities is instrumental to helping single women and men widen their network of contacts and friends, and find a suitable life partner if they so wish. |
16.6 Создание благоприятных возможностей для активизации социального взаимодействия играет важную роль в оказании помощи одиноким женщинам и мужчинам в расширении круга их знакомых и друзей, а также, при желании, в нахождении подходящего спутника жизни. |
One of the exciting outcomes of the training was the launch of an alumni network to provide guidance and mentorship to the future winners of the Youth Solidarity Fund beyond 2012, subject to more funds being channelled to the Trust Fund. |
Одним из воодушевляющих результатов этого курса стало образование сети взаимодействия выпускников по наставничеству среди будущих получателей субсидий от Фонда солидарности молодежи после 2012 года, при условии направления дополнительных средств в Целевой фонд. |
IAEA is working to establish an international network between the centres of excellence to facilitate the sharing of experience and, in so doing, create a synergy effect. |
МАГАТЭ принимает меры для объединения этих центров передового опыта в единую международную сеть с целью содействовать обмену опытом, и тем самым обеспечить позитивную отдачу от их взаимодействия. |
With a view to strengthening cooperation and coordination, the Partnership has built a network that includes UNIDO, UNITAR, UNCRD and the World Bank, as well as civil society organizations, including the International Solid Waste Association. |
В целях укрепления сотрудничества и взаимодействия в рамках Партнерства была создана сеть, в которую входят ЮНИДО, ЮНИТАР, ЦРР и Всемирный банк, а также организации гражданского общества, включая Международную ассоциацию по твердым отходам. |
As civilian staff were deployed, mixed teams expanded their interactions and sought every opportunity to engage with the local population in Government and opposition areas, building a network of community contacts as well as national officials. |
По мере развертывания гражданского персонала совместные группы расширили работу по установлению интерактивных связей, используя любую возможность для взаимодействия с местным населением в правительственных и оппозиционных районах, создавая сеть контактов с представителями общин, а также национальными должностными лицами. |
On many occasions, the Group saw local authorities respond to the regional leader of the network, who even included them in the decision-making. |
Члены Группы неоднократно становились свидетелями взаимодействия местных органов власти с региональным лидером сети, который даже привлекал их к процессу принятия решений. |
In 2002, further reforms were made to establish a competitive market by categorizing telecommunications enterprises as network infrastructure providers or service providers and mandating the set-up of an open interconnection regime. |
В 2002 году в целях создания конкурентного рынка были проведены дальнейшие реформы, в рамках которых телекоммуникационные предприятия были отнесены к категории провайдеров сетевой инфраструктуры или поставщиков услуг и было предусмотрено формирование режима открытого сетевого взаимодействия. |
The network's methodology, used to train disaster managers from Government, regional and international organizations and non-governmental organization (NGO) partners, promotes inclusiveness and interoperability. |
Методология Группы, используемая для подготовки специалистов по вопросам управления деятельностью в связи с бедствиями, работающих в правительствах, региональных и международных организациях и партнерских неправительственных организациях, содействует обеспечению всеохватности и взаимодействия. |
The Red Cross Society of Seychelles, which is represented on a number of national committees, has also increased its disaster preparedness infrastructure and network to cope with natural disasters. |
Общество Красного Креста Сейшельских Островов, которое представлено в целом ряде национальных комитетов, также укрепило свою инфраструктуру и сети взаимодействия с точки зрения готовности к стихийным бедствиям, чтобы лучше преодолевать их последствия. |
The Institute has developed a global communications network through which an umbrella of interest, advice, contacts and support from non-governmental organizations can be mobilized collectively for greater, more cost-effective impact in connecting and empowering the global women's movement. |
Институт создал глобальную сеть коммуникационного взаимодействия, посредством которого можно комплексно и коллективно мобилизовать интересы, консультации, контакты и поддержку со стороны неправительственных организаций для обеспечения более мощного и менее затратного воздействия на мобилизацию и расширение возможностей всемирного женского движения. |
It functions as a network that links all institutions of the prevention, detection, care, prosecution, punishment and compensation system and operates 24 hours a day and seven days a week. |
Служба функционирует в рамках сетевого взаимодействия со всеми учреждениями системы предотвращения, выявления, оказания помощи, судебного преследования, наказания и реабилитации и работает в круглые сутки 7 дней в неделю. |
Furthermore, the increasing density of cooperative network links, such as those established through the fair trade movement, or those generated by consultations among a new diversity of national federations, also contributes to global labour solidarity and the spirit of mutual consideration and responsibility. |
Кроме того, установление более тесного многостороннего взаимодействия кооперативов, например в рамках движения «За справедливую торговлю» или в ходе консультаций с участием все более широкого круга различных национальных федераций, также способствует укреплению глобальной солидарности трудящихся и духа взаимоуважения и взаимной ответственности. |
Taking whatever measures are necessary to implement initiatives for developing the exchange of available information and consolidating cooperation links between network members; |
принять необходимые меры для конкретизации инициатив, направленных на развитие деятельности по обмену необходимой информацией и укрепление связей в рамках взаимодействия между членами сетей; |
It is expected that members of parliament and their advisers will continue this initial contact, forming a growing network established through the creation of the Centre's Parliamentary Exchange Initiative Project Database and the Permanent Parliamentary Forum. |
Парламентарии и их советники, как предполагается, будут продолжать свои контакты, формируя расширяющуюся сеть взаимодействия, созданную благодаря базе данных проекта, касающегося инициативы в отношении парламентского обмена, и Постоянному парламентскому форуму Центра. |
Project partners included UNU-EHS, UNW-DPC, UNEP, UNESCO, the Scottish Association for Marine Science, the Canadian Water Network and the Land-Ocean Interactions in the Coastal Zone network. |
В число партнеров проекта входят УООН/ОСБЧ, ПНП/ДВРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, Шотландская ассоциация океанологии, Канадская сеть по вопросам водных ресурсов и Сеть по вопросам взаимодействия океанов с сушей в прибрежной зоне. |