The formation of an indicator network was also found useful in fostering the integration of ministries and research institutions. |
С точки зрения укрепления взаимодействия между министерствами и научно-исследовательскими учреждениями было также признано полезным создание сети по разработке показателей. |
One idea to explore is to strengthen UNCTAD's research and policy analysis through interaction with the network of think tanks. |
Одна идея, заслуживающая изучения, касается укрепления исследовательской работы ЮНКТАД и ее работы по анализу политики путем обеспечения взаимодействия с сетью аналитических центров. |
The programme for SME cluster and network development seeks to strengthen synergies among enterprises and between the private and public sectors. |
Программа создания объединений и сетей МСП направлена на укрепление взаимодействия между предприятиями и между частным и государственным секторами. |
The Officer would also liaise with civil society, including non-governmental organizations and academic institutions, to build a network of information collection and exchange. |
Этот сотрудник будет также поддерживать связь с гражданским обществом, включая неправительственные организации и научные учреждения, и заниматься вопросами налаживания сетевого взаимодействия для сбора и обмена информацией. |
But both face the same challenge because of the deep interconnections in the global network of computer links. |
Однако и те, и другие сталкиваются с одной и той же проблемой в силу тесного взаимодействия в рамках глобальной системы компьютерной связи. |
Numerous methods exist for public involvement ranging from the compilation of a stakeholders' database for network interaction to public hearings. |
Существуют различные методы обеспечения участия общественности - от объединения баз данных заинтересованных участников для сетевого взаимодействия до публичных слушаний. |
Central data, storage and network capacity |
Создание централизованной инфраструктуры для сбора и хранения данных и сетевого взаимодействия |
CAPSA staff has thus participated in a number of meetings to network with the goal of collaborating and coordinating with other organizations. |
А поэтому сотрудники КАПСА принимали участие в работе ряда мероприятий в целях налаживания взаимодействия и сотрудничества с другими организациями. |
This growth requires a strengthening of the network and the methods of communication among its member cities. |
Расширение организации потребовало принятия мер по укреплению сети и совершенствованию методики взаимодействия между городами-участниками. |
A network has been established and annual conferences are foreseen. |
Создана сеть взаимодействия и предусматривается проведение ежегодных конференций. |
Bioinformatics has spawned new opportunities for cooperation with other countries through enhanced network connectivity. |
Биоинформатика открывает новые возможности для сотрудничества с другими странами за счет усиления сетевого взаимодействия. |
An active network among the CIS negotiators was created. |
Была создана сеть активного взаимодействия между участниками переговоров из СНГ. |
India would welcome the establishment of other such centres to form a synergistic South-South industrial cooperation network. |
Индия приветствовала бы появ-ление других таких центров для формирования на основе взаимодействия сети промышленного сотрудничества Юг-Юг. |
The Internet as a global network provides a common platform for communicating and sharing ideas, views and values among different cultures and communities around the world. |
Интернет как глобальная сеть обеспечивает общую платформу для информационного взаимодействия и обмена идеями, воззрениями и ценностными установками между представителями различных культур и сообществ по всему миру. |
Nevertheless, the definition of future cooperation and collaboration, as well as a vision of the goals of the regional support office network, should be open for continuous discussion. |
Тем не менее основы дальнейшего сотрудничества и взаимодействия, а также стоящие перед сетью региональных отделений поддержки цели необходимо постоянно пересматривать. |
The Committee also recommends that the State party create a network of community mediators charged with facilitating interaction between Roma, public authorities, employers, health providers and others. |
Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник создало сеть общинных посредников, отвечающих за развитие взаимодействия между рома, государственными органами власти, работодателями, работниками системы здравоохранения и другими субъектами. |
The meeting provided an opportunity to interact and network with other United Nations mandate holders to discuss how disability issues could be mainstreamed into their respective areas of responsibility. |
Совещание дало возможность для взаимодействия и налаживания связей с другими мандатариями Организации Объединенных Наций в целях обсуждения того, как вопросы инвалидности могут учитываться в их соответствующих областях ответственности. |
Networking can help training, and training can help networking (Learning how to network). |
Сетевое взаимодействие может способствовать профессиональной подготовке, а профессиональная подготовка может содействовать сетевому взаимодействию (обучение процессу сетевого взаимодействия). |
Recognizing the importance of networks in that context, the Commission at its eighth session launched a new network of centres of excellence in developing countries. |
Признавая важность взаимодействия в этом контексте, Комиссия на своей восьмой сессии выдвинула инициативу создания новой сети центров повышения квалификации в развивающихся странах. |
Each Council member is responsible for setting up a comprehensive network and is funded regularly to provide and elicit information and views on their area of responsibility. |
В обязанности членов Совета входит создание обширной сети взаимодействия, а также сбор и предоставление информации и мнений по входящим в их компетенцию вопросам, для чего им регулярно выделяются средства. |
The Centre has developed a prototype chemical weapons regional assistance and protection network database, further to a request made by Latin American and Caribbean countries in November 2004. |
В ответ на просьбу, с которой к нему обратились страны Латинской Америки и Карибского бассейна в ноябре 2004 года, Центр разработал прототип базы данных относительно региональной сети взаимодействия в области оказания помощи в вопросах, касающихся химического оружия и защиты от него. |
The network was developed in cooperation with the Peruvian chemical weapons commission and will function under the direction of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Эта сеть взаимодействия создана совместно с Комиссией по химическому оружию Перу, и ее деятельность будет осуществляться под руководством Организации по запрещению химического оружия. |
Internal communication was critical to governance, as this created opportunities for partners to network and interact. |
внутренние связи имеют чрезвычайно важное значение для управления, поскольку благодаря им создаются возможности для общения и взаимодействия партнеров; |
The promotion of knowledge public goods, whose expansion promises "additional user" benefits or positive network externalities, must be ensured. |
Необходимо оказывать содействие обеспечению понимания того, что знания являются общим достоянием, а их распространение обещает принести дополнительную пользу их потребителям и создать благоприятные условия для сетей взаимодействия. |
The network aims to improve mutual understanding and institutional capacity in the region through economic and social interaction and to contribute research relating to regional cooperation to local Governments. |
Деятельность этой сети нацелена на углубление взаимопонимания и укрепление институционального потенциала в регионе на основе экономического и социального взаимодействия и оказание содействия научным исследованиям, касающимся регионального сотрудничества на уровне местных органов власти. |