| An effective network and regional coordination mechanism for tsunami warnings has been established, including on standard operating procedures and simulation drill exercises. | Был учрежден эффективно функционирующий механизм взаимодействия и региональной координации применительно к предупреждениям о цунами, включая стандартные оперативные процедуры и тренировки в условиях моделирования. |
| Activity on the part of non-State actors could also create a support network for the Special Rapporteur. | Деятельность негосударственных субъектов также могла бы способствовать налаживанию взаимодействия для оказания поддержки Специальному докладчику. |
| The significance of the Department's network with NGOs cannot be overemphasized, as it serves as a constant coordination mechanism. | Трудно переоценить значимость взаимодействия Департамента с НПО, поскольку речь идет о постоянном координационном механизме. |
| In line with the mandate given to the Special Representative by the General Assembly, building global partnerships and a network of stakeholders is indispensable to enhancing protection. | В соответствии с мандатом, возложенным Генеральной Ассамблеей на Специального представителя, налаживание глобальных партнерских связей и взаимодействия с заинтересованными сторонами является необходимым для обеспечения более эффективной защиты детей. |
| Every opportunity will be taken to network with regional and international databases, including those of the regional commissions, universities, research institutions, professional women's associations and Governments. | Будут максимально использоваться возможности для взаимодействия с региональными и международными базами данных, включая базы данных региональных комиссий, университетов, научно-исследовательских институтов, профессиональных ассоциаций женщин и правительств. |
| Her delegation believed that the first year of the Decade should focus on information activities and the establishment of a network linking the different actors. | По мнению делегации Малайзии, первый год Десятилетия должен быть посвящен мероприятиям по распространению информации и налаживанию взаимодействия между различными участниками. |
| It provides a platform for intergovernmental policy debate on matters relating to ageing and facilitates communication between a wider network of experts and non-governmental organizations. | В рамках этого компонента организовано межправительственное обсуждение вопросов политики, касающихся старения, и принимаются меры по облегчению взаимодействия в рамках более широкой сети экспертов и неправительственных организаций. |
| The sixth session was entitled "Networking and engagement with the UN-SPIDER network". | Шестое заседание было озаглавлено "Организация сетевого взаимодействия и участие в работе сети СПАЙДЕР-ООН". |
| Organize a network of officials to assist citizens with the filing of information requests. | Организация сети взаимодействия с участием чиновников, которые будут оказывать гражданам помощь в оформлении запросов на информацию. |
| Transit agreements are also being maintained and supported by an efficient and effective liaison officer network. | Кроме того, продолжают реализовываться транзитные соглашения, за чем следит эффективно и результативно действующая сеть офицеров связи взаимодействия. |
| In recent years, efforts have focused on building up a network of national focal points and on developing synergies with regional organizations. | В последние годы усилия были сосредоточены на создании сети национальных координационных центров, а также на развитии взаимодействия с региональными организациями. |
| An expanded website platform has been implemented to facilitate interaction among members of the network and participants of the training courses. | Была создана расширенная интернет-платформа для облегчения взаимодействия между участниками сети и слушателями учебных курсов. |
| The committees are the internal space where members network and share experiences and lessons learned. | Комитеты являются ареной для сетевого взаимодействия членов и обмена знаниями и накопленным опытом. |
| When contacts are maintained, these elements permit the creation and strengthening of an informal network to combat illicit entry of ODS. | Дальнейшее поддержание таких контактов позволяет сформировать и закрепить сеть неформального взаимодействия в целях борьбы с незаконным ввозом ОРВ. |
| Migrants are human beings whose aspirations and ambitions weave a network of human and cultural interactions. | Мигранты являются людьми, из чаяний и амбиций которых складывается сеть взаимодействия между людьми и культурами. |
| Devices for communication between computers, such as modems and network cards, typically perform both input and output operations. | Устройства для взаимодействия между компьютерами, как модемы и сетевые карты, обычно служат устройствами ввода и вывода одновременно. |
| PMSPH particles tend to form a continuous network in the suspension to reduce interaction of the hydrophobic groups SiCH3 with water. | Частицы ПМСПГ, как правило, образуют непрерывную сеть в суспензии для уменьшения взаимодействия гидрофобных групп SiCH3 с водой. |
| The network interconnections supported by T. are shown above. | Сетевые взаимодействия, поддерживаемые T., проиллюстрированы выше. |
| The complex interactions in the brain make it a perfect candidate to apply network theory. | Сложные взаимодействия в мозге делают его идеальным кандидатом для применения теории сетей. |
| And all of these interactions, taken together, produce a network. | И все эти взаимодействия, вместе взятые, образуют сеть. |
| For all these reasons, network interconnectivity is a priority for technical cooperation. | По всем этим причинам обеспечение сетевого взаимодействия является одним из приоритетных направлений технического сотрудничества. |
| Hence new forms of collaboration are being sought for increased interaction between INSTRAW and its network of collaborating bodies. | Для расширения взаимодействия между МУНИУЖ и его сетью сотрудничающих организаций изыскиваются новые формы сотрудничества. |
| In part as a result of that interaction, Latin American countries had organized a Latin American trade network among researchers in the region. | Отчасти как результат такого взаимодействия страны Латинской Америки организовали латиноамериканскую торговую сеть исследовательских работников в этом регионе. |
| Efforts are under way to build a more effective relationship with the network of institutes. | Ведется работа по налаживанию более эффективного взаимодействия с сетью институтов. |
| By connecting entrepreneurs with donors through person-to-person links and virtual and physical markets, the network will dramatically enhance the patterns of corporate and private giving. | Посредством налаживания взаимодействия между предпринимателями и донорами через межличностное общение и участие в виртуальных и реальных рынках эта сеть позволит резко повысить эффективность корпоративных и частных механизмов предоставления пожертвований. |