Примеры в контексте "Neither - Без"

Примеры: Neither - Без
Indeed, without States, neither the Secretariat nor the Organization itself would have meaning or purpose. По сути дела, без государств ни Секретариат, ни сама Организация не будут иметь ни значения, ни смысла.
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к тому, что пожилые люди все чаще проживают одни - без супруга/и или других родственников.
Without full exercise of human rights, there can be neither peace nor security, neither economic prosperity nor social equity, and the existence of a democratic system of government will therefore also be impossible. Без полного осуществления прав человека не может быть ни мира, ни безопасности, ни экономического процветания, ни социального равенства, вследствие чего существование демократической системы управления окажется невозможным.
Autonomy would ensure stability and provide an honourable way out, leaving neither winners nor losers. Предоставление автономии станет гарантией стабильности и достойным выходом из создавшегося положения, без победителей и побежденных.
There can be neither equality nor development without peace and justice. Без мира и справедливости не может быть равенства и развития.
Baudelaire said that work had "neither head nor tail." Бодлер говорил, что это была работа без "головы и хвоста"
Therefore, the project budget neither reflects the real needs nor the totality of projects that are ready to move should funding become available. В этой связи бюджет по проектам составлен без учета реальных потребностей и всех тех проектов, деятельность по осуществлению которых может быть начата в случае поступления финансовых средств.
Commanding 15 people, with no experience of film or theater and know that neither the texts, is no easy task. Командующий 15 человек, без опыта пленки или театре и знаю, что ни в текстах, не является легкой задачей.
'Cause you can't win without me, and neither can they. Потому что без меня ни у вас, ни у них нет шансов.
Disconnected tokens have neither a physical nor logical connection to the client computer. Токены без подключения не имеют ни физического, ни логического подключения к компьютеру клиента.
I might not be perfect, but neither are you. Возможно, я и не идеален, но и ты не без греха.
And without such commitment, large-scale AIDS prevention programmes receive neither the financing they need nor the political endorsement required for explicit communication about AIDS. А без таких обязательств крупномасштабные программы предупреждения СПИДа не получают ни требуемых средств, ни необходимой политической поддержки для распространения откровенной информации о СПИДе.
The representative stressed that her Government held the conviction that neither development nor democracy were possible without the participation of women. Представитель подчеркнула, что ее правительство убеждено в том, что без участия женщин невозможны ни развитие, ни демократия.
That they have thus far neither been charged or tried makes their continued detention arbitrary. Это также подтверждается тем, что они содержатся под стражей без предъявления обвинений или суда.
A car without fuel will not perform; neither can a United Nations without resources. Машина не поедет без горючего, так и Организация Объединенных Наций не может работать без ресурсов.
Of course neither short- and medium-term adjustment programmes nor long-term development strategies can hope to succeed fully without sustained growth in the world economy and favourable external conditions. Конечно, нельзя надеяться на полный успех краткосрочных или среднесрочных программ корректировки, а также долгосрочных стратегий развития без устойчивого роста мировой экономики и благоприятных внешних условий.
Moreover, the results of such a reluctant reform could only be marginal, since the system would be neither professionalized nor made more efficient. Кроме того, результаты такой проводимой без энтузиазма реформы могут быть лишь незначительными, поскольку она не позволит перевести систему на профессиональную основу и не сделает ее более эффективной.
The rule 61 procedure ensures that neither an international arrest warrant nor a report to the Security Council would be made without careful rule 61 deliberation. Разбирательство по правилу 61 обеспечивает, чтобы без тщательного обсуждения на основе правила 61 не выдавался ни международный ордер на арест, не направлялся доклад Совету Безопасности.
However, the law cannot be implemented without the support of the community or if the legal culture is neither strong nor widespread. Тем не менее законы не могут исполняться без поддержки общественности или в условиях, когда правовая культура находится на низком уровне или охватывает только узкий круг людей.
It is amply manifested that without new and additional resources, most of our Governments will achieve neither the Millennium Development Goals nor those contained in the Declaration of Commitment. Это является наглядным доказательством того, что без новых и дополнительных ресурсов многие наши правительства не смогут достичь ни цели в области развития на рубеже тысячелетия ни цели, содержащиеся в Декларации о приверженности.
There are also cases of children who were born in the Territory and are considered to be "stateless" because neither of their parents has Caymanian roots. Имеют место также случаи, когда дети, рожденные в территории, считаются лицами без гражданства, поскольку ни один из их родителей не является выходцем с Каймановых островов.
In our view, it is neither possible nor desirable to build a sustainable peace without the active participation of the national authorities of the countries involved. По нашему мнению, невозможно и нежелательно построить прочный мир без активного участия национальных органов власти соответствующих стран.
The two objectives are inextricably linked, and neither can advance without the other. Эти две области неразрывно связаны друг с другом, и прогресса в одной из них нельзя добиться без прогресса в другой.
The Bush administration has created a transnational apparatus of lawlessness that he alone, without global intervention, can neither roll back nor control. Администрация Буша создала транснациональный аппарат беззакония, так что он один, без вмешательства всего мира не сможет его ни контролировать, ни остановить.
States should not enjoy impunity, but neither should a State be subject to the jurisdiction of another State without justification. Государства не должны оставаться безнаказанными, но в то же время нельзя допускать, чтобы государство подлежало юрисдикции другого государства без наличия на то веских оснований.