Примеры в контексте "Neither - Без"

Примеры: Neither - Без
Japan was also concerned that neither Tribunal had presented an appropriate completion strategy. Необходимо без промедления разработать и представить такие стратегии.
The representative of Japan said that there would be neither stability nor prosperity in the world without a solution to Africa's problems. Представитель Японии заявил, что без решения проблем Африки миру не видать ни стабильности, ни процветания.
Without building such confidence, neither side can convince its own population to accept peace. Без создания такого доверия ни одна из сторон не сможет убедить свое население в необходимости пойти на мир.
Without the human being, there was neither work nor capital. Без человека нет ни работы, ни капитала.
Otherwise, without clear targets there will be neither accountability nor a real incentive to deliver. В противном случае, без четкой цели не будет ни подотчетности, ни реальных стимулов к работе.
Without basic social protection, neither progress nor a socially sustainable economic recovery could be ensured. Без основных мер социальной защиты невозможен ни прогресс, ни социально устойчивое восстановление экономики.
The problem is so grave that its discussion can be neither deferred nor prolonged without practical outcome. Проблема настолько серьезная, что ее обсуждение нельзя ни откладывать, ни продлевать без получения практических результатов.
Without the freedom to pursue this fundamentally human quest, neither dignity nor justice is possible. Без свободы вести такой основополагающий человеческий поиск ни достоинство, ни справедливость невозможны.
Without such an approach, progress will be difficult and neither side will benefit. Без такого подхода трудно будет добиться прогресса, что не пойдет на пользу ни одной из сторон.
As regards the issue of Somalia, we sanction and support efforts at national reconciliation which neither exclude nor except. Что касается вопроса о Сомали, то мы приветствуем и поддерживаем усилия по достижению национального примирения всех сторон без исключения.
Without forests there is neither life nor biodiversity. Без лесов не было бы жизни и биологического разнообразия.
I'm neither lovely nor a lady and I can get home by myself. Она не прекрасная Дама Мы можем дойти домой и без сопровождения.
And now neither of us have him. А теперь мы обе остались без него.
It is understood that neither one of the above versions of ODA captures the totality of development assistance. При этом ни один из вышеуказанных вариантов расчета ОПР не учитывает все без исключения формы помощи в целях развития.
He regretted that Cuba had neither signed the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 nor joined in international efforts to combat the phenomenon of stateless persons. Оратор выражает сожаление, что Куба не подписала Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и не присоединилась к международным усилиям, направленным на решение такого вопроса, как лица без гражданства.
Meeting for 24 weeks a year without achieving results serves neither the institution nor its membership, nor indeed its broader constituency. Встречи в течение 24 недель в году без достижения результатов не несут пользы ни этому институту, ни его членскому составу, ни даже более широкому кругу заинтересованных сторон.
The Committee is concerned that the categorization of Bidouns as "illegal residents" reflects neither their status as stateless persons nor their historical sense of belonging to Kuwaiti society. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что отнесение "бидоунов" к категории "нелегальных жителей" не отражает ни их статус лиц без гражданства, ни их историческое ощущение принадлежности к кувейтскому обществу.
It also treats those rights as laws with provisions that may be neither undermined nor amended by legislative institutions unless the people are consulted in a general referendum. Конституция также закрепляет статус этих прав в качестве законов, положения которых не могут быть отменены или изменены законодательными органами без консультаций с народом посредством всеобщего референдума.
He's not better off without that child, Rebekah, and neither are we. Ему не будет лучше без него, Реббека, и нам тоже.
He returns to the Leman Street fold without neither of you, and questions get asked. Если он вернется на Леман-стрит без вас обоих, возникнут вопросы.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds. Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
Be not too tame neither, but let your own discretion be your tutor. Однако и без лишней скованности, но во всем слушайтесь внутреннего голоса.
Without books, we have neither a past nor a future. Без книг, у нас нет ни прошлого, ни будущего.
Under the provisions of the Code neither spouse can dispose of the property without reaching a mutual agreement, and both spouses must affix their signature on any conveyance or mortgage. В соответствии с положениями Кодекса ни один из супругов не может распорядиться имуществом без взаимного согласия, при этом оба супруга должны поставить свои подписи на любом документе о передаче правового титула или ипотечной закладной.
We can have neither security without development nor development without security at the national, regional and international levels. Мы не можем добиться ни безопасности без развития, ни развития без обеспечения безопасности на национальном, региональном и международном уровнях.