Following suggestions made in the Secretariat's consultations with outside experts, paragraph 2 includes the requirement that bidders be given notice and be requested to submit a "best and final offer" by a specified date before the contracting authority terminates the negotiations. |
С учетом предложений, внесенных в ходе консультаций Секретариата с внешними экспертами, в пункт 2 включено требование о том, чтобы участникам процедур направлялись уведомления и просьбы представить "наилучшую и окончательную оферту" к оговоренной дате до прекращения переговоров организацией - заказчиком. |
As were similar texts in previous years, the draft resolution before us is a result of extensive negotiations and consultations at the OSCE Vienna headquarters, followed by a Ministerial Council meeting; it reflects the consensus among all OSCE member States, including Armenia and Azerbaijan. |
Как это было с аналогичными текстами в предыдущие годы, представленный нам проект резолюции является результатом широких переговоров и консультаций, проходивших в венской штаб-квартире ОБСЕ, за которыми последовало заседание Совета министров; он отражает консенсус, достигнутый государствами - членами ОБСЕ, включая Армению и Азербайджан. |
Many delegations had shown a constructive and helpful approach to the issue, but it had not been possible to agree on a proposal as the starting point for negotiations in open-ended informal consultations. |
Многие делегации продемонстрировали конструктивный и деловой подход к этому вопросу, однако согласовать предложение, которое стало бы отправной точкой для переговоров в рамках открытых неофициальных консультаций, не удалось. |
It is envisaged that the commissions will hold another round of consultations at an expert level in the second half of 2001, whose outcome would also feed into the global negotiations for the High-level International Conference. |
Предусматривается, что комиссии проведут еще один раунд консультаций на уровне экспертов во второй половине 2001 года, результаты которых также найдут свое отражение в ходе проведения на глобальном уровне переговоров в связи с Международной конференцией высокого уровня. |
Additionally, two days prior to the special session, experts in the African delegations were briefed in a one-day information workshop about the objectives of the meeting, modalities for participation, the status of negotiations of the outcome document and consultation mechanisms during the sessions. |
Кроме того, за два дня до начала специальной сессии для экспертов делегаций африканских стран был проведен однодневный информационный семинар-практикум, посвященный целям этого совещания, формам участия в нем, состоянию переговоров по итоговому документу и механизмам проведения консультаций в ходе сессий. |
First requests for consultations were addressed solely to the member State concerned and the solution was reached between the claimant and that State, whereas in some subsequent similar cases, the Community participated in the settlement negotiations. |
Первые просьбы о проведении консультаций адресовались исключительно соответствующему государству-члену, и урегулирование происходило между истцом и государством, в то время как в последующих аналогичных делах Сообщество участвовало в переговорах по урегулированию. |
Following a suspension of the meeting, the representative of Denmark, as facilitator for the negotiations held on the text, reported on the outcome of the consultations. |
После перерыва в заседании представитель Дании в качестве ведущей при обсуждении текста сообщила о результатах консультаций. |
Involved in politically important discussions, they enjoyed strong delegation of authority and/or had direct reporting lines to their executive head, thus being in a better position to advise and influence ongoing negotiations. |
Участвуя в важных политических дискуссиях, они имеют значительные делегированные полномочия и/или подчиняются непосредственно своим исполнительным главам и тем самым находятся в более благоприятной позиции для предоставления консультаций и оказания влияния на ведущиеся переговоры. |
Progress was made in the expert level negotiations, which was reviewed at Ambassador level in Council consultations on 7, 14 and 20 June. |
Был достигнут прогресс в переговорах на уровне экспертов, который был проанализирован в ходе консультаций в Совете 7, 14 и 20 июня на уровне послов. |
At the most recent meeting, held in Nairobi from 19 to 23 July 1999, members of the IGAD ministerial subcommittee agreed to establish a secretariat to facilitate intensive and continuous negotiations to resolve this conflict. |
На самом последнем совещании, которое проходило в Найроби 19-23 июля 1999 года, члены подкомитета на уровне министров МОВР согласились учредить секретариат для содействия процессу проведения энергичных и постоянных консультаций и переговоров в интересах урегулирования этого конфликта. |
After long hours of intensive - and sometimes tense - consultations and negotiations, and no less arduous work to resolve a myriad of organizational and procedural matters, I would strongly disagree with those who might view this post of President of the General Assembly as largely ceremonial. |
После многих часов напряженных - и порой острых - консультаций и переговоров, а также не менее трудной работы по решению множества организационных и процедурных вопросов я решительно не согласен с теми, кто, возможно, рассматривает пост Председателя Генеральной Ассамблеи как главным образом церемониальный. |
The Burundian Government was not consulted about practical questions relating to its organization, in particular when the negotiations would start and who the participants would be. |
С правительством Бурунди консультаций по вопросу о практических мерах по их организации, в частности по определению даты открытия и состава участников, не проводилось. |
It also affirms continued high-level political support for the negotiations, including - after consultation with States parties to the Convention - through the convening of a high-level meeting at an appropriate time in 1999. |
В ней также подтверждается дальнейшая политическая поддержка на самом высоком уровне в отношении переговоров, в том числе после проведения консультаций с государствами - участниками Конвенции посредством созыва совещания высокого уровня в подходящее время в 1999 году. |
During his consultations in Cyprus, my Special Adviser proposed, and the leaders of the two communities agreed, that he should return to Nicosia following the elections taking place in February 1998, in order to discuss the detailed modalities of a continuing process of negotiations. |
В ходе его консультаций на Кипре мой Специальный советник внес предложение - с которым согласились лидеры обеих общин - о том, чтобы после проведения в феврале 1998 года выборов он вернулся в Никосию для подробного обсуждения механизмов продолжения процесса переговоров. |
The same aspect should also be fully taken into consideration in any future consultations or negotiations in the Conference on Disarmament on the question of anti-personnel landmines. |
Тот же аспект следует в полной мере учитывать и в рамках любых будущих консультаций и переговоров на Конференции по разоружению по вопросу о противопехотных наземных минах. |
Subparagraph (f) includes a suggestion that was made in the Secretariat's consultations with outside experts to the effect that negotiations following unsuccessful attempts to begin competitive procedures should not depart from the original project specifications and contract terms. |
В подпункте (f) отражено предложение, внесенное в ходе консультаций Секретариата с внешними экспертами и направленное на обеспечение того, чтобы переговоры, начатые после безуспешных попыток организовать конкурентные процедуры, не представляли собой отхода от первоначальных проектных спецификаций и договорных условий. |
We have always believed that, in order to find an appropriate and comprehensive solution to the Kosovo issue, we must effectively implement the provisions of the relevant Security Council resolutions, encourage both parties and help them to reach a compromise through consultations and negotiations. |
Мы всегда считали, что для нахождения соответствующего и всеобъемлющего решения вопроса о Косово необходимо выполнять положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, эффективно осуществлять различные стандарты и оказывать обеим сторонам помощь и содействие в достижении компромисса в ходе консультаций и переговоров. |
Representatives of trade unions and management began negotiations towards the signing of collective agreements, with changes in wage increments and other improvements in working conditions. |
Начался процесс консультаций с целью подписания новых коллективных договоров между профсоюзами и работодателями, согласно которым предусматриваются повышение заработной платы и иные улучшения условий труда. |
Since 2001, a number of departmental and provincial offices have been set up to facilitate consultations and negotiations between the Ministry for the Advancement of Women and women's associations. |
Для согласования деятельности, проведения консультаций и переговоров между министерством по делам женщин и женскими ассоциациями, после 2001 года были созданы координационные отделы департаментов и провинций. |
OHCHR has increasingly been involved in providing advice on key human rights and rule of law issues in connection with peace negotiations and other United Nations efforts aiming at restoring peace. |
УВКПЧ все активнее занимается предоставлением консультаций по ключевым вопросам прав человека и законности в связи с мирными переговорами и другими действиями Организации Объединенных Наций, направленными на восстановление мира. |
In the negotiations concerning implementation of the Convention, the more detailed rules will certainly be harmonized with the result of the Norwegian statute on the indigenous fishing rights in the seas. |
В ходе консультаций по вопросам осуществления конвенции более подробные ее положения будут, безусловно, согласованы с результатами работы над законом Норвегии о правах коренных народов на рыбный промысел в море. |
Regular consultations with the parties, the African Union officials and international partners on restarting the African Union-led negotiations |
Регулярное проведение консультаций со сторонами, должностными лицами Африканского союза и международными партнерами по вопросам возобновления ведущихся под эгидой Африканского союза переговоров |
According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. |
В соответствии с противоположным мнением, в ходе консультаций были высказаны новые предложения, и переговоры поэтому следует продолжить в целях выработки общеприемлемого решения оставшихся вопросов. |
Such proposals will be based on these consultations, and on relevant submissions and statements made during plenary meetings, and taking into account any previous negotiations and/or conclusions. |
Такие предложения будут разрабатываться на основе этих консультаций, а также на основе соответствующих представлений и заявлений, сделанных в ходе пленарных заседаний, и с учетом любых предыдущих переговоров и/или выводов. |
In addition, he visited the region from 17 to 28 February for in-depth consultations on the current positions of the parties and on ways to move the process of negotiations into a more intensive and substantive phase. |
Кроме того, он совершил поездку в регион с 17 по 28 февраля для проведения углубленных консультаций по вопросу о нынешних позициях сторон и путях вывода переговорного процесса на более интенсивный и предметный этап. |