Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Консультаций

Примеры в контексте "Negotiations - Консультаций"

Примеры: Negotiations - Консультаций
UNAMID and the African Union High-level Implementation Panel will work together in this regard to develop a plan for Darfur-based internal dialogue and consultations that builds on the outcome of the Doha negotiations. В этом контексте ЮНАМИД и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза будут совместно заниматься разработкой плана для внутридарфурского диалога и консультаций, опираясь на результаты переговоров в Дохе.
The willingness of the European Union to remove competition and investment from negotiations and the recent United States suggestion to focus negotiations only on trade facilitation open a new avenue for consultations. Готовность Европейского союза исключить вопросы конкуренции и инвестирования из программы переговоров и недавнее предложение Соединенных Штатов ограничить переговоры только вопросами упрощения процедур торговли открывают новые пути для проведения консультаций.
Developed and completed a toolkit on "Institutional capacity building: Trade negotiations, implementation and policies" for use by countries in building and strengthening multi-stakeholder consultations to manage multilateral and other trade negotiations. Разработана и издана серия инструментов по теме "Укрепление институционального потенциала: торговые переговоры, вопросы осуществления и торговая политика", предназначенных для использования странами в рамках организации и укрепления консультаций между различными заинтересованными сторонами по вопросам проведения многосторонних и других торговых переговоров.
During those consultations, my Personal Envoy listened to the concerns and positions of the parties and neighbouring countries with regard to the conduct of the negotiations, and the parties reiterated their will to enter into negotiations in good faith under my auspices. В ходе этих консультаций мой Личный посланник ознакомился с озабоченностями и позициями сторон и соседних стран относительно проведения переговоров, а стороны подтвердили свое стремление добросовестно начать переговоры под моей эгидой.
Even though the Court in this judgment speaks of "negotiations", the Commission believes that the good faith requirement in the conduct of the parties during the course of consultation or negotiations is the same. Хотя Суд в этом решении говорит о "переговорах", Комиссия считает, что требование о проявлении добросовестности сторонами в ходе консультаций или переговоров касается и одного, и другого.
In the context of the intergovernmental process of the General Assembly, Member States engaged in a first round of informal negotiations from 16 to 18 July 2012 in New York. В контексте межправительственного процесса Генеральной Ассамблеи государства-участники провели первый цикл неофициальных консультаций в Нью-Йорке с 16 по 18 июля 2012 года.
The question of expanding the Security Council and the concept of collective security require further study and intergovernmental negotiations so as to arrive at a consensus on these important questions. Вопросы о расширении членского состава Совета Безопасности и концепции коллективной безопасности требуют дальнейшего изучения и проведения межправительственных консультаций в целях достижения консенсуса по этим насущным проблемам.
During the past eight years, the national Government has promoted labour negotiations and consultations through the Standing Committee on Labour and Wage Policy Consultation. В течение последних восьми лет правительство Колумбии в рамках Постоянной комиссии по согласованию политики в области труда и заработной платы поддерживает практику консультаций и ведет переговоры по вопросам трудовых отношений.
According to the Expert Mechanism, the principle of consent establishes the framework for prior consultations, project acceptance and negotiations pertaining to benefit-sharing. Согласно Экспертному механизму, принцип получения согласия устанавливает рамки для предварительных консультаций, утверждения проекта и переговоров по вопросам совместного использования выгод.
During the following closed consultations, members of the Council expressed support for the negotiations and the leadership shown by President Abbas and Prime Minister Netanyahu. В ходе последовавших закрытых консультаций члены Совета заявили о своей поддержке переговоров и ведущей роли президента Аббаса и премьер-министра Нетаньяху.
The Working Group had noted the overall social and economic marginalization of indigenous peoples, which limited their ability to assert their rights and excluded them from negotiations and consultations. Рабочая группа отметила общую социально-экономическую маргинализацию коренных народов, ограничивающую их способность отстаивать свои права и исключающую их из переговоров и консультаций.
I would like to take this opportunity to make some general observations; we will put forward specific suggestions during the forthcoming consultations and negotiations. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сделать ряд общих замечаний; во время предстоящих консультаций и переговоров мы выдвинем конкретные предложения.
The countries members of the Rio Group commit themselves to working creatively and constructively in the various consultations and negotiations during the intergovernmental process that begins today. Страны, которые входят в состав Группы Рио, взяли на себя обязательство работать творчески и конструктивно в ходе различных консультаций и переговоров, проводимых в рамках межправительственного процесса, который начинается сегодня.
Increased consultations, negotiations and coordination with all departments contributed to early identification of potential conflicts and their implications for peace and security, timely recommendations for preventive action and improved communication. Расширение консультаций, переговоров и координации со всеми департаментами способствовало раннему выявлению потенциальных конфликтов и определению их последствий для мира и безопасности, своевременному вынесению рекомендаций в отношении превентивных мер и укреплению взаимодействия.
Three days later, President Mesić held a second round of consultations with parliamentary parties and was reassured that HDZ and HSS-HSLS are finishing their negotiations. Через три дня президент Месич провел второй раунд консультаций с парламентскими партиями и убедился в том, что ХДС и ХПП-ХСЛП заканчивают свои переговоры.
On the basis of these consultations, a draft declaration will be submitted by the Chairman for negotiations during the third session of the Preparatory Committee. На основе этих консультаций Председатель представит проект декларации для согласования в ходе третьей сессии Подготовительного комитета.
In case of disagreement between the parties the Government is appointed during a round of consultations with the monarch followed by a round of negotiations in Parliament. При разногласиях между партиями правительство назначается после консультаций с королем, после которых проводятся переговоры в парламенте.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
I am not advocating that an extensive account should be given of all the aspects of the negotiations in the informal consultations in the Security Council. Я не выступаю за полный отчет, который необходимо дать обо всех аспектах переговоров в ходе неофициальных консультаций в Совете Безопасности.
Before a conflict erupted, efforts should be made to bring opposing parties to the negotiating table and solve the problem through peaceful negotiations and consultations. Еще до начала конфликта необходимо стремиться привлечь противоборствующие стороны к переговорам, с тем чтобы решить существующие проблемы путем мирных обсуждений и консультаций.
The Chief Administrative Officer will represent the Observer Mission in various consultations and negotiations within and outside the Department of Peacekeeping Operations in matters relating to the liquidation process. Главный административный сотрудник будет представлять Миссию наблюдателей в ходе различных консультаций и переговоров по вопросам, касающимся процесса ликвидации, проводимых как в рамках, так и вне рамок Департамента операций по поддержанию мира.
Informal consultations and negotiations as needed. В случае необходимости проведение неофициальных консультаций и переговоров
The Chief Civil Affairs Officer will oversee all political matters related to the implementation of the Mission and represents the Special Representative of the Secretary-General in negotiations and consultations with other parties. Старший сотрудник по гражданским вопросам будет осуществлять контроль за всеми политическими вопросами, связанными с осуществлением миссии, и представлять Специального представителя Генерального секретаря в ходе переговоров и консультаций с другими сторонами.
After a number of bilateral consultations, participating countries moved to the negotiation phase and held five sessions of bilateral negotiations. После ряда двусторонних консультаций страны-участницы перешли к этапу переговоров и провели пять заседаний в рамках двусторонних переговоров.
The President indicated that the progress and/or the results of all informal negotiations, consultations and working groups, including proposals on pending items, would be reported back to the plenary. Председатель указал, что пленум будет информироваться о прогрессе и/или результатах всех неофициальных переговоров, консультаций и заседаний рабочих групп, включая предложения по нерассмотренным пунктам.