Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Консультаций

Примеры в контексте "Negotiations - Консультаций"

Примеры: Negotiations - Консультаций
I am deeply grateful to all representatives for the energy they have invested in our work and for their willingness seriously to work through the open, transparent and inclusive mechanisms we have put in place for our consultations and negotiations. Я глубоко признателен всем представителям за ту энергию, которую они вложили в нашу работу, и за их желание и готовность работать серьезно в рамках открытых, транспарентных и инклюзивных механизмов, созданных нами для консультаций и переговоров.
To be effective and operational, Security Council reform should be the outcome of open and transparent consultations and negotiations should be accepted by consensus or by the widest possible agreement. Для того чтобы реформа Совета Безопасности была эффективной и оперативной, она должна стать итогом открытых и транспарентных консультаций и переговоров и должна быть принята посредством консенсуса или максимально широкого согласия.
My delegation believes that it would be useful to replicate the format of the consultations and negotiations that were carried out to create the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Моя делегация считает, что было бы полезно перенять опыт с форматом консультаций и переговоров, которые были проведены для учреждения Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству.
Similarly, they diverge in appreciation of the importance of science and technology to development; in capabilities to provide S&T advice to multilateral negotiations at the international level, and to implement the results of such negotiations at the national level. Аналогичным образом они демонстрируют различия в понимании важности НиТ для развития возможностей предоставления научно-технических консультаций в ходе многосторонних переговоров на международном уровне, а также в реализации результатов таких переговоров на уровне стран.
This is not only a safeguard for the potentially affected State during the consultations and negotiations, but also for the planning State after those consultations and negotiations have ended, be it successfully or unsuccessfully. Это гарантия не только для потенциально затрагиваемого государства во время консультаций и переговоров, но и для планирующего деятельность государства после того, как эти консультации и переговоры завершились независимо от того, успешно или безуспешно.
The manner and the timing envisaged for the deletion were both satisfactory, and it was to be hoped that the draft resolution, which had been the subject of long and sensitive negotiations, would be adopted by consensus. Предусмотренный метод и сроки вполне приемлемы, и можно надеяться, что проект резолюции на эту тему, ставший объектом продолжительных и сложных консультаций, будет принят на основе консенсуса.
Mr. Yel'chenko said that his delegation was grateful to the Committee for its understanding and support, to the Bureau for allowing time for consideration of the matter, and to the representative of Cuba for her skilful coordination of the informal negotiations. Г-н Ельчэнко говорит, что его делегация хотела бы выразить признательность Комитету за проявленное им понимание и поддержку, Бюро - за то, что он отвел время на рассмотрение этого вопроса, и представителю Кубы - за ее умелую координацию работы неофициальных консультаций.
Tunisia fully supports that recommendation and, during negotiations in the Council on resolution 1327 on the recommendations of the Brahimi report, advocated the Council's endorsement of the institutionalization of consultations with troop-contributing countries and the convening of meetings with them at their request. Тунис полностью поддерживает эту рекомендацию и в ходе обсуждения в Совете резолюции 1327, касающейся содержащихся в докладе Брахими рекомендаций, выступал в поддержку утверждения Советом предложения об институционализации консультаций со странами, предоставляющими войска, и проведении заседаний с их участием по их просьбе.
Although she was unclear as to the relevance of collective bargaining to the provisions of article 22 of the Covenant, she said that the Labour Department had established a Workplace Consultation Promotion Division to promote voluntary, direct negotiations between employers and employees. Хотя ей не понятно, каким образом вопросы проведения коллективных переговоров связаны с положениями статьи 22 Пакта, она говорит о том, что Департамент труда создал Отдел по вопросам поощрения консультаций на рабочем месте в целях поощрения прямых добровольных переговоров между работодателями и служащими.
(b) If the States concerned have not arrived at a settlement of the dispute through consultations and negotiations within six months, they shall have recourse to impartial fact-finding or conciliation; Ь) если соответствующие государства не пришли к урегулированию спора путем консультаций или переговоров в течение шести месяцев, то они прибегают к беспристрастному установлению фактов или примирению;
After two weeks of intense negotiations and consultations with the Organization of African Unity (OAU) and UNOMIL, the parties failed to reach agreement on the disposition of the four remaining ministerial portfolios, i.e. Defence, Foreign Affairs, Justice and Finance. После двух недель интенсивных переговоров и консультаций с Организацией африканского единства (ОАЕ) и МНООНЛ стороны не достигли согласия относительно того, каким образом распорядиться четырьмя оставшимися министерскими портфелями, то есть портфелями министров обороны, иностранных дел, юстиции и финансов.
First and foremost, the francophone countries of the South and of the North need to establish a relationship designed to institute consultations - possibly negotiations - on the political and human problems that arise around the world. Прежде всего необходимо, чтобы франкоговорящие страны Юга и Севера установили отношения, предполагающие проведение консультаций, - возможно переговоров, - по политическим и общечеловеческим проблемам, возникающим во всем мире.
But the report definitely offers a useful basis for future consultations and negotiations, to which we are all committed, because now we have a clear picture of what is and what is not acceptable to Member States. Но доклад определенно является полезной основой для будущих консультаций и переговоров, к которым мы все стремимся, потому что теперь у нас есть ясная картина того, что приемлемо и что неприемлемо для государств-членов.
Works closely with the Office of the Force Commander on all political matters related to the implementation of the mandate of the Mission and represents the Senior Political Adviser in negotiations and consultations with the host Government and other parties. Тесно сотрудничает с Управлением Командующего силами во всех политических вопросах, касающихся осуществления мандата Миссии, и представляет старшего советника по политическим вопросам при проведении переговоров и консультаций с принимающим правительством и другими сторонами.
In pursuance of the invitation by the Commission on Human Rights to the Chairperson to present recommendations on how to finalize the formal negotiations, and based upon her consultations, the Chairperson wishes to offer the following recommendations to the working group. В соответствии с предложением, сделанным Председателю Комиссией по правам человека относительно представления рекомендаций о путях завершения официальных переговоров, и на основе проведенных ею консультаций Председатель хотела бы предложить следующие рекомендации Рабочей группе.
This initiative provides a useful example of a government-driven process of consultations and negotiations at the subregional level that, by bringing together countries that have a number of concerns in common, may lead to concrete measures to address them in a spirit of cooperation and true collaboration. Данная инициатива является убедительным примером поощряемого правительствами процесса консультаций и переговоров на субрегиональном уровне, который, обеспечивая встречу представителей стран, имеющих ряд общих проблем, может способствовать осуществлению конкретных мер, направленных на решение этих проблем в духе сотрудничества и подлинного взаимодействия.
When, three years later, after the conclusion of the CTBT negotiations and two years of protracted consultations, the Conference reached a decision on an FMCT ad hoc committee, we expected that finally things would move forward. И вот когда три года спустя, после завершения переговоров по ДВЗИ и после двухгодичных затяжных консультаций, Конференция достигла решения об учреждении специального комитета по ДЗПРМ, мы ожидали, что дело наконец пойдет вперед.
The purpose of our proposal is only to try to speed up the process of consultations and negotiations, and as the proposal says, we would expect that the special coordinator should present a report on the consultations already before the end of May 1997. Цель нашего предложения состоит исключительно в том, чтобы попытаться ускорить процесс консультаций и переговоров, и, как гласит само предложение, мы ожидали бы, что специальный координатор представит свой доклад о консультациях уже до конца мая 1997 года.
My delegation is fully aware that such a consensus is reached only after lengthy consultations and painstaking negotiations such as the ones you have undertaken during the past few weeks. Моя делегация хорошо понимает, что такой консенсус достигается только после длительных консультаций и кропотливых переговоров, именно таких переговоров, которые Вы проводили в течение последних нескольких недель.
Thirdly, we again thank the two co-Chairs of the informal consultations, Ambassador Lj of Denmark and Ambassador Mahiga of the United Republic of Tanzania, supported by their staffs and my staff, for conducting our negotiations with such commitment and such efficiency. В-третьих, мы вновь благодарим двух сопредседателей неофициальных консультаций: посла Лёй и посла Махигу, действовавших при поддержке их сотрудников и моего персонала, за столь энергичное и столь эффективное ведение переговоров.
Of course, as we already emphasized in 1994, effectiveness also requires an appropriate split of Security Council activity between public meetings and the private consultations that are necessary to the conduct of negotiations and to the development of compromises. Как мы уже подчеркивали в 1994 году, эффективность Совета предполагает соответствующее распределение усилий Совета Безопасности в рамках открытых заседаний и закрытых консультаций, которые необходимы для проведения переговоров и достижения компромиссов.
Allow me to conclude by expressing our pleasure in sponsoring the draft resolution introduced by Germany, and our appreciation to the German delegation for its excellent work in carrying out the negotiations and consultations on the draft resolution. Позвольте мне в заключение выразить удовлетворение в связи с тем, что мы являемся одним из авторов проекта резолюции, представленного Германией, и нашу признательность делегации Германии за ее прекрасную работу по ведению переговоров и консультаций по этому проекту резолюции.
These negotiations intensified during December, both in a series of informal consultations and in private contacts, and culminated on 17 December with the adoption of resolution 1284, sponsored by the United Kingdom, by 11 votes in favour, with 4 abstentions. Эти переговоры активизировались в течение декабря, как в ходе ряда неофициальных консультаций, так и путем личных контактов, и их кульминацией стало принятие 17 декабря 11 голосами при 4 воздержавшихся резолюции 1284, автором которой было Соединенное Королевство.
In that context, we recall that towards the very end of the recent informal consultations on the draft resolution on fisheries, the participants in the negotiations were extremely close to consensus agreement, with only one delegation standing outside that consensus. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в конце недавно состоявшихся неофициальных консультаций по проекту резолюции по рыбному промыслу участники переговоров были невероятно близки к консенсусному соглашению, и лишь одна делегация, не присоединившись к консенсусу, осталась в стороне.
In addition, UNAMSIL may be required to provide assistance and support to the special court in Sierra Leone to be set up on the basis of negotiations and consultations with the Government of Sierra Leone, pursuant to Security Council resolution 1315 of 14 August. Кроме того, МООНСЛ, возможно, потребуется оказать помощь и поддержку специальному суду, который будет учрежден в Сьерра-Леоне на основе переговоров и консультаций с правительством этой страны во исполнение резолюции 1315 Совета Безопасности от 14 августа.