Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Консультаций

Примеры в контексте "Negotiations - Консультаций"

Примеры: Negotiations - Консультаций
It was suggested that a sentence should be added to the article stating explicitly that the States concerned were also obligated to ensure that the outcome of such negotiations was in accordance with the principles and rules contained in the draft articles. Было предложено добавить в эту статью фразу, прямо указывающую, что затрагиваемое государство обязано также обеспечивать, чтобы результаты таких консультаций согласовывались с принципами и нормами, содержащимися в проекте статей.
Governments and parliaments could consider the outcome of such negotiations during the fifty-ninth session of the General Assembly, in the hope that the latter would favour active and constructive participation by parliaments in the areas of competence of IPU. Правительства и парламенты могли бы рассмотреть результаты этих консультаций на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, надеясь, что Генеральная Ассамблея положительно отнесется к активному и конструктивному участию парламентов в работе в тех областях, которые входят в круг ведения Межпарламентского союза.
After the informal consultations, the President made a statement to the press, inter alia, expressing the strong hope of Council members that the negotiations would lead to substantial results in the near future and encouraging the parties to redouble their efforts. После неофициальных консультаций Председатель сделал заявление для прессы, в котором он заявил, в частности, что члены Совета весьма надеются на то, что переговоры приведут к достижению важных результатов в ближайшем будущем, и призвал стороны удвоить их усилия.
Immediately after the Seattle Ministerial Conference, World Trade Organization Members started a series of consultations and negotiations to reach common understanding on some issues that had generated divergences before and during the Third Ministerial Conference. Сразу же после Конференции министров в Сиэтле члены Всемирной торговой организации приступили к проведению серии консультаций и переговоров для достижения общего понимания по ряду вопросов, вызвавших разногласия до и во время проведения третьей сессии Конференции министров.
These consultations and negotiations have placed increased demand on the capacity of developing countries to effectively participate in the World Trade Organization as they endeavour to articulate precise trade negotiation objectives for the subjects that are being considered. Пытаясь сформулировать конкретные цели торговых переговоров по рассматриваемым темам, участники этих консультаций и переговоров придавали возросшее значение способности эффективного участия развивающихся стран в работе ВТО.
Moreover, prior to the amendment's enactment in July 1998, there had clearly been effective participation by indigenous representatives in the form of direct consultations with the Government and negotiations with the parties concerned, which had had a considerable impact on the amendment. Более того, до вступления в силу поправки в июле 1998 года было очевидно, что имело место эффективное участие представителей коренных народов в виде прямых консультаций с правительством и переговоров с заинтересованными сторонами, что оказало значительное воздействие на поправку.
We are not entirely sanguine that the current process of consultations, or even the negotiations that are currently being called for, will find a way out of the impasse by way of a political consensus. Мы не совсем уверены в том, что процесс консультаций или даже переговоры, проводимые в настоящее время, позволят нам выйти из тупика путем достижения политического консенсуса.
On 14 January 1994, the Conference on Disarmament approved the appointment of Canadian Ambassador Gerald Shannon as a special coordinator responsible for conducting consultations and developing a broadly acceptable mandate for negotiations to conclude an FMCT; 14 января 1994 года Конференция по разоружению одобрила назначение канадского посла Джеральда Шеннона специальным координатором, ответственным за проведение консультаций и разработку широко приемлемого мандата для переговоров о заключении ДЗПРМ.
Provide organizational support for regional consultations, negotiations and activities in relation to multilateral environmental agreements, including the agreement establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa, to assess the environmental impacts of trade policies in the subregion. Ь) Обеспечение организационной поддержки региональных консультаций, переговоров и мероприятий в связи с многосторонними природоохранными соглашениями, в том числе соглашением о создании Общего рынка стран восточной и южной частей Африки, для оценки экологического воздействия торговой политики в субрегионе.
The main objective of the Arusha meeting was to create an enabling environment for the movements to consult among themselves, with other participants, and with the United Nations and the African Union, and to facilitate the preparations for the forthcoming negotiations. Основной целью совещания в Аруше было создание благоприятной обстановки для проведения повстанческими движениями консультаций между собой, с другими участниками, а также с представителями Организации Объединенных Наций и Африканского союза и содействовать подготовке к предстоящим переговорам.
But after more than one year of direct talks, bilateral negotiations and expert consultations, it has become clear to me that the parties are not able to reach an agreement on Kosovo's future status. Тем не менее после продолжавшихся более года прямых переговоров, двусторонних переговоров и консультаций на уровне экспертов мне стало ясно, что стороны не готовы к достижению соглашения о будущем статусе Косово.
While the reports before the Committee provided a good basis for negotiations, great effort would be required to study the total of some 350 pages they contained, in addition to reports on other issues and any supplementary information required in informal consultations. Доклады, находящиеся на рассмотрении Комитета, создают хорошую основу для ведения переговоров, однако потребуются активные усилия, чтобы изучить содержащуюся в них на 350 страницах информацию плюс доклады по другим вопросам и дополнительную информацию, которые необходимы для неформальных консультаций.
Such views and suggestions will be of high value in the areas in which UNCTAD might be called to contribute, including policy advice, support to the process of multilateral trade negotiations, and technical assistance (including assistance through the Global Trade Point Programme). Эти мнения и предложения будут очень ценными для выполнения ЮНКТАД той работы, которую ей могут поручить, в том числе в сфере политических консультаций, поддержки процесса многосторонних торговых переговоров и технической помощи (включая оказание помощи через Глобальную программу центров по вопросам торговли).
During the consultations in Cyprus Mr. Cordovez proposed, and the two community leaders agreed, that he should return to Nicosia in March 1998 in order to discuss the detailed modalities of a continuing process of negotiations and hopefully set it in motion. Во время состоявшихся на Кипре консультаций г-н Кордовес внес предложение - с которым согласились лидеры обеих общин - о том, чтобы в марте 1998 года он вернулся в Никосию, с тем чтобы подробно обсудить механизмы продолжения процесса переговоров и, возможно, привести их в действие.
PGA organized three parliamentary delegations to consult with members of the International Law Commission in 1993 and 1994 to finalize the draft statute for an international criminal court, and affirm the role parliamentarians must assume in shaping the political context of international criminal court negotiations. В 1993 и 1994 годах ПГД направила три парламентские делегации для консультаций с членами Комиссии международного права относительно выработки окончательного проекта устава Международного уголовного суда (МУС) и утверждения роли парламентариев при определении политического контекста переговоров по МУС.
We hope, however, that through an intensive consultation process and necessary flexibility we can identify those items where preparatory work or concrete negotiations could be started as early as possible. Однако мы надеемся, что благодаря интенсивному процессу консультаций и благодаря необходимой гибкости нам удастся выявить те пункты, по которым можно было бы как можно скорее начать подготовительную работу или конкретные переговоры.
In informal consultations held on 18 December, with the Secretary-General present, the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, Alvaro de Soto, gave a briefing on negotiations between the parties in Cyprus since the presentation of the peace plan on 11 November. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 18 декабря, на которых присутствовал Генеральный секретарь, Специальный советник Генерального секретаря г-н Альваро де Сото представил обновленную информацию о переговорах между сторонами на Кипре за период после представления мирного плана 11 ноября 2002 года.
In the event that a meeting rose early owing to a lack of speakers, delegations were urged to make use of the time and of the conference services provided for the meeting by holding consultations or negotiations. В случае закрытия заседания раньше срока из-за отсутствия ораторов делегациям настоятельно предлагается использовать время и выделенные для заседания ресурсы конференционного обслуживания для проведения консультаций или переговоров.
He called for new consultations between donor countries, beneficiaries and the UNCTAD secretariat in the area of trade policies and negotiations in the post-Cancun period so as to ensure that UNCTAD's role in this area was maintained. Он призвал к проведению новых консультаций между странами-донорами, бенефициарами и секретариатом ЮНКТАД в области торговой политики и переговоров в постканкунский период, с тем чтобы обеспечить сохранение роли ЮНКТАД в этой области.
Cases may be resolved informally after significant consultation with the staff member and discussions and negotiations with third parties, or referral to other actors in the system, including the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services or concerned staff unions. Дела могут быть урегулированы неформально после обширных консультаций с сотрудником и обсуждений и переговоров с третьими сторонами или же передачи другим участникам в рамках системы, включая Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг или соответствующие союзы персонала.
However, I have been informed by the Chair of the Second Committee that due to ongoing negotiations and the Doha Review Conference, the Chair would like to request an extension of the Committee's work until Thursday, 11 December 2008. Однако Председатель Второго комитета проинформировал меня о том, что ввиду проведения в настоящее время консультаций и Дохинской конференции по обзору он обращается с просьбой продлить работу Комитета до четверга, 11 декабря 2008 года.
The proposed framework presented in the report is a result of extensive negotiations between management and staff representatives at the first meeting of the Staff Management Committee, held in Arusha, United Republic of Tanzania, from 14 to 22 June 2012. Предлагаемая система, представленная в докладе, была разработана в результате всесторонних консультаций между администрацией и представителями персонала на первом заседании Комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, проходившем в Аруше, Объединенная Республика Танзания, с 14 по 22 июня 2012 года.
Also decides to define the modalities for the intergovernmental negotiations and the adoption of the text of the multilateral legal framework at the main part of its sixty-ninth session, before the end of 2014. постановляет также определить условия проведения межправительственных консультаций и принятия текста этого многостороннего правового рамочного документа в ходе основной части своей шестьдесят девятой сессии, до конца 2014 года.
During subsequent consultations of the whole, the members of the Council expressed their concern at the impasse of the peace process and underlined the importance of resuming negotiations in order to move as soon as possible towards a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета выразили озабоченность в связи с тупиком, в который зашел мирный процесс, и подчеркнули важность возобновления переговоров, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса в достижении всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
As it would appear from the consultations held thus far that little has changed since the last round of negotiations to facilitate a positive outcome for a fifth round, careful preparation is needed. Поскольку из проведенных до настоящего времени консультаций явствует, что мало что изменилось в период после последнего раунда переговоров в плане содействия позитивному исходу пятого раунда, необходима тщательная подготовка.