The parties had reiterated their commitment to continuing their negotiations as soon as possible, and the Personal Envoy would fix the date and place of the next meeting in consultation with the parties. |
Стороны вновь заявили о своем твердом намерении возобновить переговоры в кратчайшие сроки, а Личный посланник установит время и место проведения следующей встречи после консультаций со сторонами. |
The emphasis therefore is on the need for consultations that, in the nature of negotiations, are oriented towards mutually acceptable measures to which indigenous peoples consent prior to the decisions on the measures proposed. |
Поэтому важнейшее значение приобретает необходимость проведения таких консультаций, которые на основе переговоров направлены на выработку взаимно приемлемых мер, с проведением которых соглашаются коренные народы до принятия решений об осуществлении предложенных мер. |
My delegation would like to repeat, as we said in informal consultations in June 2007 and in the negotiations recently concluded, that the reasons that prevent Venezuela from becoming a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea persist today. |
Моя делегация хотела бы повторить уже высказанное нами в ходе неофициальных консультаций в июне 2007 года и в ходе недавно завершившихся переговоров мнение о том, что причины, которые мешают Венесуэле стать участником Конвенции Организация Объединенных Наций по морскому праву, сохраняются и сегодня. |
Participation in the negotiations between the Government and FNL in June 2006 and advice on the formulation of a draft ceasefire agreement |
Участие в переговорах между правительством и Национально-освободительными силами (НОС) в июне 2006 года, а также предоставление консультаций по разработке проекта соглашения о прекращении огня |
I would like to emphasize: we consider that the time of the cold war is behind us, and we believe that all issues can and must be resolved through negotiations and consultations, taking into account, of course, the national security interests of all sides. |
Хотел бы подчеркнуть: мы считаем, что времена холодной войны остались позади, исходим из того, что все вопросы можно и нужно решать путем переговоров и консультаций с учетом, разумеется, интересов национальной безопасности друг друга. |
Thailand is convinced that, through friendly bilateral consultations and negotiations, the current challenge, like every other past challenge, can be resolved amicably on the basis of the friendship, goodwill and sincere cooperation that have long existed between our two Governments and peoples. |
Таиланд убежден в том, что с помощью дружеских двусторонних консультаций и переговоров нынешняя проблема, как и другие проблемы в прошлом, может быть урегулирована мирным путем на основе отношений дружбы, доброй воли и искреннего сотрудничества, которые издавна сложились между нашими двумя правительствами и народами. |
I am certain that, during the process of consultations, all countries will be able to offer their input and that, as is proper, the intergovernmental negotiations based upon the document will begin. |
Я убеждена в том, что в процессе консультаций все страны смогут внести свою лепту и что на основе представленного документа начнутся надлежащие межправительственные переговоры. |
The mediation support team also sent two delegations to Juba and north Darfur to consult with the movements which did not attend at Sirte to urge them to participate in the negotiations and conclude swiftly the process of unifying their positions. |
Посредническая группа поддержки направила две делегации - в Джубу и в Северный Дарфур - для консультаций с представителями движений, которые не приехали в Сирте, чтобы убедить их в необходимости участия в переговорах и быстрого завершения процесса сближения их позиций. |
Later, the Chairperson of the Working Group will present the result of these consultations to the Assembly, thus preparing the way for the beginning of intergovernmental negotiations in February 2009 in an informal meeting of the General Assembly. |
Затем Председатель Рабочей группы представит Ассамблее результаты данных консультаций, заложив тем самым основу для проведения межправительственных переговоров в ходе неофициального заседания Генеральной Ассамблеи в феврале 2009 года. |
We are confident that he will make our debates as fruitful and dynamic as possible and will guide our efforts to undertake intergovernmental negotiations in plenary consultations of the Assembly with the achievable goal of building a more representative and effective Council. |
Уверены, что благодаря его руководству наши прения будут более плодотворными и динамичными и наши усилия по проведению межправительственных переговоров в рамках пленарных консультаций Ассамблеи увенчаются успехом в достижении цели создания более представительного и эффективного Совета. |
The Security Council recalls its Resolution 2046 and reiterates its request to the Secretary-General, in consultation with the AUHIP, the Chair of IGAD, and the Chairman of the AU Commission, to report to the Council by September 2 on the status of negotiations. |
Совет Безопасности ссылается на свою резолюцию 2046 и подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю представить Совету не позднее 2 сентября после консультаций с ИГВУАС, Председателем МОВР и Председателем Комиссии Африканского союза доклад о ходе переговоров. |
The Executive Committee Rapporteur reported on the informal preparatory consultations on the Executive Committee Conclusion on international protection, noting that eight consultations had already been held since the negotiations began in May and that much work remained to be done. |
Докладчик Исполнительного комитета представил информацию о неофициальных подготовительных консультациях по поводу Заключения Исполнительного комитета по вопросу о международной защите, отметив, что со времени начала переговоров в мае было проведено уже восемь консультаций, и предстоит еще многое сделать. |
UNCTAD supported SADC and COMESA through specialized training and advice on services trade-related issues, support in the development of the services liberalization frameworks and in the preparations for the liberalization negotiations. |
ЮНКТАД оказывала содействие САДК и КОМЕСА посредством организации специализированной учебной подготовки и предоставления консультаций по вопросам торговли услугами, а также посредством поддержки усилий по разработке нормативно-правовой базы либерализации рынка услуг и подготовке к переговорам по вопросам либерализации. |
The timetable provides for six days of internal consultations by the respective belligerents, with effect from 28 July 2002, and three weeks of actual ceasefire negotiations, with effect from 6 August 2002. |
Этот график действий предусматривает проведение шестидневных внутренних консультаций с соответствующими воюющими сторонами, начиная с 28 июля 2002 года, и проведение в течение трех недель начиная с 6 августа 2002 года непосредственных переговоров о прекращении огня. |
(a) Basic operation agreements; clearance of drafts; advice and support during negotiations with Governments; and host country agreements at headquarters locations; |
а) основные соглашения об оперативной деятельности; проверка проектов документов; предоставление консультаций и помощи в ходе переговоров с правительствами; и соглашения со страной пребывания в местах расположения штаб-квартир; |
Mr. Kavanagh, speaking in explanation of vote before the voting, said that the amendment, which had not been proposed during the informal negotiations in the draft resolution, should be considered an attempt to change the latter's object and purpose. |
Г-н Кавана, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что эту поправку, которая не была представлена в ходе неофициальных консультаций по проекту резолюции, следует рассматривать как попытку изменить предмет и цель проекта резолюции. |
A very intensive period of multilateral, regional and bilateral negotiations and consultations in preparation for the Review and Extension Conference, and at the Conference itself has yielded the results which my country has hoped for and worked for. |
Весьма напряженный период многосторонних, региональных и двусторонних переговоров и консультаций в процессе подготовки Конференции по рассмотрению и продлению, а также на самой Конференции, увенчался позитивными результатами, которых моя страна ожидала и добивалась. |
The Committee further requested the Chairman to continue consultations with all interested States and regional organizations on the draft declaration, and on the basis of those consultations, to submit a draft declaration for negotiations during the third session of the Committee. |
Комитет просил далее Председателя продолжить консультации со всеми заинтересованными государствами и региональными организациями по проекту декларации и на основе этих консультаций представить проект декларации для согласования в ходе третьей сессии Комитета. |
My thanks go also to the Chairmen, Vice-Chairmen and Rapporteurs of the Main Committees, to the coordinators of the various consultations and negotiations, and to the two Vice-Chairmen who worked with me in guiding the Open-ended Working Group on Security Council reform. |
Слова признательности я также выражаю в адрес председателей, заместителей председателей, докладчиков главных комитетов, координаторов различных консультаций и переговоров, а также двух заместителей Председателя, которые помогали мне в руководстве Рабочей группой открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
It was with this in mind that we made a proposal to the Conference, on 27 March 1997, that led to the appointment of a Special Coordinator to hold consultations on a possible mandate for negotiations at the Conference on Disarmament on the question of anti-personnel landmines. |
Именно это мы и имели в виду, внося на Конференции 27 марта 1997 года предложение, которое привело к назначению Специального координатора для проведения консультаций относительно возможного мандата для переговоров на Конференции по разоружению по вопросу о противопехотных наземных минах. |
I can state that, throughout the consultations, I sensed a great eagerness on the part of the members of the Conference to preserve the credibility of the Conference as the only multilateral forum for disarmament negotiations. |
Могу сказать, что на протяжении этих консультаций я ощущал горячее желание членов Конференции сохранить убедительность Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению. |
Security Council reform cannot continue to be dealt with as a matter apart from the rest of the reform process of the Organization. Cuba calls for the reform of the Council to be the result of a broad process of consultations and negotiations. |
Реформа Совета Безопасности не может и дальше рассматриваться отдельно от остальной части процесса реформ Организации. Куба призывает к тому, чтобы реформа Совета явилась результатом широкого процесса консультаций и переговоров. |
I would like to express sincere appreciation to Ms. Sylvie Lucas, Permanent Representative of Luxembourg, and Mr. Vanu Gopala Menon, Permanent Representative of Singapore, who effectively and patiently conducted the discussions and complex negotiations in the consultations on resolution 65/2. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность Постоянному представителю Люксембурга г-же Сильви Лукас и Постоянному представителю Сингапура г-ну Вану Гопале Менону, которые эффективно и терпеливо руководили обсуждениями и сложными переговорами в ходе консультаций по резолюции 65/2. |
Further requests the Secretary-General to report to the General Assembly on the results of the negotiations and consultations and the status of the establishment of the letter of credit, in the context of his annual report on the capital master plan; |
просит далее Генерального секретаря доложить Генеральной Ассамблее о результатах переговоров и консультаций и об открытии аккредитива в контексте его ежегодного доклада о генеральном плане капитального ремонта; |
Participated in the process of broad and open-ended consultations that were initiated by the Netherlands that sought to prepare the ground for the FMT negotiations within the CD, as well as participation in seminars co-hosted by Japan and Australia in Geneva. |
участвовала в процессе широких консультаций открытого состава, которые были инициированы Нидерландами с целью подготовить почву для переговоров по ДЗПРМ в рамках КР, а также участвовала в семинарах, совместно организованных в Женеве Японией и Австралией; |