Thirdly, the President could lead an open and inclusive process of consultations and negotiations to reach the broadest possible agreement. |
Согласно третьему, открытым и инклюзивным процессом консультаций и переговоров для достижения как можно более широкого согласия мог бы руководить Председатель Ассамблеи. |
The Treaty is the result of lengthy, intensive and complex negotiations and consultations. |
Договор стал результатом длительных, интенсивных и непростых переговоров и консультаций. |
That paragraph had been the subject of lengthy negotiations and consultations with many delegations on account of its programme budget implications. |
Этот пункт явился предметом длительных переговоров и консультаций со многими делегациями в силу его последствий для бюджета по программам. |
In particular, the draft articles on diplomatic protection should be further refined through wide-ranging negotiations and consultations among Member States. |
В частности, в дальнейшем уточнении нуждаются проекты статей о дипломатической защите, которое может быть обеспечено путем переговоров и консультаций между государствами-членами. |
We need to show some positive results from the years of meetings, consultations, discussions and negotiations. |
Нам необходимо продемонстрировать положительные сдвиги в результате многолетних заседаний, консультаций, обсуждений и переговоров. |
The time has now come for members of this body to move from endless consultations to a concrete decision on an early start of negotiations. |
И сейчас членам этого органа уже пора перейти от бесконечных консультаций к принятию конкретного решения о скорейшем начале переговоров. |
Indeed, many were pleasantly surprised that such a momentous Declaration on apartheid was adopted by consensus, admittedly after long and difficult negotiations and consultations. |
Более того, многие были приятно удивлены тем, что такую историческую Декларацию по апартеиду удалось принять консенсусом после, по всеобщему признанию, продолжительных и трудных переговоров и консультаций. |
This paper, which was presented as a contribution to the process of consultations, soon became the basic paper in the negotiations. |
Этот документ, который был представлен как вклад в процесс консультаций, стал основополагающим документом в ходе переговоров. |
After three years of intensive consultations and negotiations, the Board had been able to reach agreement among its three constituent groups. |
После трех лет интенсивных консультаций и переговоров Правление смогло добиться заключения соглашения между входящими в ее состав тремя группами. |
Disputes between States should be resolved through peaceful negotiations and consultations instead of resorting to the use or threat of force. |
Споры между государствами должны разрешаться путем мирных переговоров и консультаций, а не за счет использования силы или угрозы силой. |
UNOMSA's expanded mandate in the evolving political process in South Africa invariably requires political negotiations and consultations up to the highest levels. |
Расширенный мандат ЮНОМСА в развивающемся политическом процессе в Южной Африке непременно потребует проведения политических переговоров и консультаций, в том числе и на самом высоком уровне. |
The Chairman was advised and encouraged by delegations to address the remaining concerns of delegations through informal consultations rather than resorting to full-fledged negotiations. |
Делегации советовали и рекомендовали Председателю урегулировать остающиеся озабоченности делегаций посредством неофициальных консультаций, а не путем полноформатных переговоров. |
We have also taken careful note of Ambassador Ramaker's plans for a programme of intensive consultations and negotiations over the coming few weeks. |
Мы также принимаем к сведению планы посла Рамакера в отношении программы интенсивных консультаций и переговоров на предстоящие несколько недель. |
It amounted to exclusion from consultations and perhaps from negotiations of a watercourse State whose use might be affected. |
Они имеют целью исключить из процесса консультаций и, в конечном счете, из переговоров государство водотока, использование вод которым может оказаться затронуто. |
Their difficulties should have been resolved through continued negotiations or consultations. |
Их затруднения следовало бы урегулировать путем продолжения переговоров или консультаций. |
Any differences will be resolved exclusively by peaceful and political means, through negotiations and consultations. |
Любые разногласия будут решаться исключительно мирными, политическими средствами путем переговоров и консультаций. |
The Dominican Republic expresses its firm support for the negotiations and consultations on the programme of reform. |
Доминиканская Республика заявляет о своей решительной поддержке переговоров и консультаций по программе реформы. |
These reports contain texts which are indicative of the status of negotiations in the informal consultations. |
В этих докладах приводятся тексты, отражающие состояние переговоров в рамках неофициальных консультаций. |
Disputes regarding the interpretation or application of the provisions of this Treaty shall be settled through consultations and negotiations between the High Contracting Parties. |
Споры относительно толкования и применения положений настоящего Договора подлежат урегулированию путем консультаций и переговоров между Высокими Договаривающимися Сторонами. |
It must be regained and strengthened through intensified consultation and negotiations. |
Ее следует восстановить и укрепить посредством активизированных консультаций и переговоров. |
After intensive consultations by Ambassador Shannon, the CD reached consensus in 1995 on a mandate for cut-off negotiations. |
После интенсивных консультаций посла Шэннона КР достигла в 1995 году консенсуса относительно мандата на переговоры по ДЗПРМ. |
The necessary arrangements were undertaken to facilitate the process of accession through simplified consultations and negotiations. |
Были приняты необходимые меры для облегчения процедуры присоединения путем упрощения консультаций и переговоров. |
High-level segment continues with negotiations and consultations |
Продолжение переговоров и консультаций в рамках сегмента высокого уровня |
Delegations expressed the view that instead of further consultations, the next stage should consist of negotiations. |
Делегации высказались в том духе, что вместо дальнейших консультаций следующий этап процесса должен заключаться в переговорах. |
That leads me to believe that we have a constructive process of consultations and negotiations before us. |
Это убедило меня в том, что у нас налажен конструктивный процесс консультаций и переговоров. |