The draft resolution being introduced today is the outcome of an extensive and exhaustive process of open-ended negotiations and consultations. |
Представленный сегодня проект резолюции стал результатом обширного и изнурительного процесса переговоров и консультаций, открытых для участия всех делегаций. |
We continue to hope that the Council will be able, through painstaking consultations and negotiations, to adopt this draft resolution by consensus. |
Мы по-прежнему надеемся, что, благодаря напряженной работе в рамках консультаций и переговоров, Совет сможет принять эту резолюцию консенсусом. |
Ministries of environment use these reviews as a reference during consultations, negotiations and the preparation of project proposals, strategies and programmes. |
Министерства окружающей среды используют эти обзоры в качестве справочных материалов во время проведения консультаций, переговоров и подготовки проектных предложений, стратегий и программ. |
They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. |
Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций. |
To facilitate negotiations, the co-chairpersons established an informal open-ended group to meet for informal consultations. |
В целях оказания содействия процессу переговоров сопредседатели учредили неофициальную группу открытого состава, которая будет собираться для проведения неофициальных консультаций. |
During subsequent consultations of the whole, Council members urged the parties to rapidly resume peace negotiations. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета настоятельно призвали стороны к скорейшему возобновлению мирных переговоров. |
Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. |
Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
This Global Plan of Action is the result of far-reaching consultations and negotiations and translates the will of the General Assembly. |
Этот План действий является результатом широкомасштабных консультаций и переговоров и отражает волю Генеральной Ассамблеи. |
Resolution 64/1, entitled "High-Level United Nations Conference on South-South Cooperation", is the result of broad consultations and negotiations to achieve consensus. |
Резолюция 64/1, озаглавленная «Конференция Организации Объединенных Наций на высоком уровне по сотрудничеству Юг-Юг», является итогом широких консультаций и переговоров в целях достижения консенсуса. |
Those positive developments inspire the Philippines in steering the Review Conference to conduct negotiations and consultations in an open and transparent manner. |
В свете этих конструктивных событий Филиппины предлагают ориентировать Конференцию по рассмотрению действия Договора на проведение переговоров и консультаций в открытой и транспарентной манере. |
In the consultations that followed, most Council members urged the resumption of direct negotiations. |
В ходе последовавших консультаций большинство членов Совета настоятельно призвали возобновить прямые переговоры. |
Throughout our consultations, we have stressed that our concrete proposal on taking forward multilateral disarmament negotiations is about substance, not procedure. |
На протяжении всех консультаций мы подчеркнули, что наше конкретное предложение о продвижении вперед многосторонних переговоров по разоружению касается вопросов существа, а не процедуры. |
In between the two sessions and until the beginning of the Conference intensive negotiations took place in informal consultations. |
В период между этими двумя сессиями и до начала Конференции интенсивные переговоры проводились в ходе неофициальных консультаций. |
It was recalled that the 2007 proposal had been carefully drafted following intense negotiations and consultations among delegations. |
Она напомнила, что предложение 2007 года является результатом скрупулезной работы после интенсивных переговоров и консультаций между делегациями. |
The collective commitment to combating trafficking in persons led to the adoption of that resolution, the result of long consultations and complex negotiations. |
Коллективная приверженность борьбе с торговлей людьми привела к принятию этой резолюции, явившейся результатом продолжительных консультаций и сложных переговоров. |
The draft resolution was forged following four informal consultations and several bilateral negotiations. |
Проект резолюции был подготовлен по итогам четырех неофициальных консультаций и ряда двусторонних переговоров. |
Mr. Tibbetts reiterated his support for a modernization process beginning with public consultations, to be followed by formal negotiations and ultimately a referendum. |
Г-н Тиббетс вновь заявил о своей поддержке процесса обновления, начиная с консультаций с общественностью, за которыми последуют официальные переговоры и в конечном счете референдум. |
The project facilitated various stakeholder consultations on the Doha negotiations in preparation for the sixth WTO Ministerial Conference. |
По линии этого проекта оказывалось содействие в проведении консультаций с различными заинтересованными сторонами по вопросам Дохинских переговоров в рамках подготовки к шестой Конференции министров ВТО. |
In my opinion, it will be an important or even historic decision to move the process of reform from consultation to real, meaningful negotiations. |
По моему мнению, продвижение процесса реформ от консультаций к реальным, значимым переговорам будет важным или даже историческим решением. |
The text of the Optional Protocol, which was the result of five years' work followed by consultations and negotiations, was a good compromise. |
Текст Факультативного протокола, являющийся плодом пятилетней работы и последующих консультаций и переговоров, представляет собой удачный компромисс. |
The representative of Mexico, coordinator of the informal consultations on development related activities, made a statement on the negotiations being held. |
Представитель Мексики, координатор неофициальных консультаций по связанной с развитием деятельности, сделал заявление, касавшееся проводимых переговоров. |
The same Government proposed to provide for the obligation to refrain from implementing planned activities during the consultation and negotiations between the States concerned. |
Это же правительство предложило предусмотреть обязательство воздерживаться от осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров между соответствующими государствами. |
Decision 62/557 was significant, as it moved the process away from ongoing consultations and ushered us into direct meaningful intergovernmental negotiations. |
Решение 62/557 было важным, поскольку оно позволило пойти в этом процессе дальше нынешних консультаций и вывело нас на путь прямых и реальных межправительственных переговоров. |
Consultation with Afghan women and civil society organizations at the community level must be a priority for domestic and international actors, especially regarding future donor activities and transition and peace negotiations. |
Проведение консультаций с участием афганских женщин и организаций гражданского общества на уровне общин должно быть приоритетной задачей национальных и международных субъектов, особенно в контексте предстоящей деятельности доноров и переговоров об осуществлении переходного периода и установлении мира. |
Grievances on the substance of measures decided were worsened by the chronic lack of communication, early consultation and sometimes good faith in negotiations between Staff and Management. |
Недовольство существом принимавшихся мер усугублялось хроническим дефицитом контактов, предварительных консультаций, а порой и добросовестности на переговорах между персоналом и администрацией. |