| Until we learn to neutralize this weapon they possess, we might have to rethink our timetable for taking National City. | Пока мы не сможем нейтрализовать оружие, которым они обладают, нам, возможно, придётся переосмыслить наше расписание по взятию Нэшнл Сити. |
| I get it, life in National City. | Я начинаю понимать ее, жизнь в Нэшнл Сити |
| I'm just a cynical Air Force guy with a closet full of National Geographic. | А я просто циничный парень из ВВС со шкафом, забитым журналами Нэшнл Джиографик. |
| You don't know what's happening in National City? | Вы не знаете, что случилось в Нэшнл Сити? |
| And apparently I'm the only person in National City that appreciates how evil she actually is. | И, очевидно, я единственная в Нэшнл Сити понимаю, насколько она на самом деле злая. |
| And that was after you knocked in the roof of a National City landmark. | И это было после того, как ты пробила крышу известного здания Нэшнл Сити. |
| I represent the United States, but today I speak for all humanity when I demand that you abandon your siege of National City. | Я представляю США, но сегодня я говорю от лица всего человечества, прошу вас отказаться от осады Нэшнл Сити. |
| National asserted that it was unable to use its premises for a portion of the term for which it had already paid. | Корпорация "Нэшнл" утверждает, что не могла пользоваться своими помещениями в течение части уже оплаченного срока аренды. |
| You were supposed to be a National, but your career is with the Mets. | Ты должен был играть за "Нэшнл", но твоя карьера связана с "Метс". |
| The replacement contract was based on the original 1980 prices, which allegedly resulted in a loss of approximately USD 4,000,000 to National. | В "замещающем контракте" были сохранены цены 1980 года, в результате чего "Нэшнл" якобы понесла потери в размере порядка 4000000 долл. США. |
| As evidence of its claim for contract losses, National provided a copy of the minutes of the meeting held on 24 April 1990. | В обоснование своей претензии в связи с потерями по контракту "Нэшнл" представила копию протокола заседания, состоявшегося 24 апреля 1990 года. |
| National seeks compensation for loss of profits for three years up to April 1993. | "Нэшнл" ходатайствует о компенсации упущенной за три года выгоды до апреля 1993 года. |
| As evidence of its claim for other losses, National provided copies of the lease agreements for the years 1991, 1992 and 1993. | В обоснование своей претензии в связи с прочими потерями "Нэшнл" представила копии арендных соглашений за 1991, 1992 и 1993 годы. |
| (c) A consent decree settling a lawsuit against American National Can Company. | с) согласительное постановление об урегулировании судебного иска против компании "Америкен нэшнл кэн компани". |
| By Warren Wilder of 'The National Insight.' | Уоррен Уайлдер из "Нэшнл Инсайт". |
| In 1999 Steven Edwards wrote in The National Post of 21 April 1999, identifying only three countries that have been witnessed planting new mines in conflict areas. | В 1999 году в газете «Нэшнл пост» от 21 апреля Стивен Эдвардс писал о том, что выявлено лишь три страны, которые устанавливают новые мины в районах конфликтов. |
| In particular, National Projects failed to provide any evidence, such as bank statements, payroll or accounting records, to prove that the salaries were actually paid. | В частности, "Нэшнл проджектс" не представила никаких свидетельств, например выписок с банковского счета, ведомостей по заработной плате или бухгалтерской отчетности, подтверждающих, что заработная плата действительно выплачивалась. |
| Payment for monthly invoices was due within 15 days of the engineer's approval. National stated that it completed the contract works on 30 September 1983. | Оплата ежемесячных счетов-фактур должна была производиться в течение 15 дней со дня получения санкции инженера. "Нэшнл" заявила, что завершила контрактные работы 30 сентября 1983 года. |
| National's comment on the letter appears to indicate its acceptance of its debt to the employer in the amounts of USD 38,000 and IQD 3,000. | Как представляется, из комментария корпорации "Нэшнл" к этому письму следует, что она признала свой долг перед заказчиком на суммы 38000 долл. США и 3000 иракских динаров. |
| The Panel cannot assume that the lawyer's fees would not have been incurred in any event, since he had been retained by National since 1986. | Группа не может предположить, что расходы на оплату услуг юриста не были бы понесены ни при каких обстоятельствах, поскольку "Нэшнл" пользовалась его услугами с 1986 года. |
| With respect to the balance of IQD 10,000, National Engineering asserts that the employer authorised payment of this amount in a letter dated 10 October 1990. | Что касается остальных 10000 кувейтских динаров, то "Нэшнл инжиниринг" заявила, что заказчик распорядился выплатить ей эту сумму в письме от 10 октября 1990 года. |
| The train, 2T27, was operating the 17:31 National Express East Anglia service from Sudbury to Marks Tey, an hourly service on the single-track route. | Ранее, в 17:31 по местному времени, из Садбери в Маркс-Тей проезжал поезд 2T27, принадлежащий компании «Нэшнл Экспресс Ист Англиа», с бригадой почасового обслуживания однопутного маршрута. |
| There also exist in Zambia independent newspapers such as the Weekly Post, the Sun and the National Mirror over which the State has no control. | В Замбии также существуют такие независимые газеты, как "Викли пост", "Сан" и "Нэшнл миррор", которые не контролируются государством. |
| In its reply to the article 34 notification, National confirmed that the work relating to the remaining four items was also performed between 1985 and 1989. | В своем ответе на уведомление, направленное ей в соответствии со статьей 34, "Нэшнл" подтвердила, что работы, касающиеся остальных четырех пунктов, также были выполнены в период с 1985 по 1989 год. |
| He also took part in programmes as diverse as Foreign Correspondent, The National Magazine and Human Rights, Human Wrongs. | Он также принимал участие в таких разнообразных программах, как «Иностранный корреспондент», «Нэшнл мэгэзин» и «Права человека, нарушения прав человека». |