| Mr. REIMAA (Finland). Thank you, Mr. President, for the very kind words addressed to my wife and myself. | Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): Спасибо вам, г-н Председатель, за очень теплые слова в адрес моей жены и меня лично. |
| My will is thwarted, so why should I consider myself free? | Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным? |
| But in my private life, my behaviour as a footballer, I went down the wrong roads, I lost myself. | В моей личной жизни, моё поведение, как футболиста, я выбрал неправильный путь и потерял себя. |
| I can't help myself around him, Scott, he just has this way of getting into my head. | Я не владею собой, когда он рядом, Скотт, он поселился в моей голове. |
| I built myself, on your head? | Я создам сам, в моей голове? |
| There have been some recent developments in my claim for reimbursement, and I'd like to represent myself as accurately as possible. | Произошли некоторые изменения по поводу моей компенсации, и я бы хотел бы быть настолько точным, насколько это возможно. |
| At the time of the accident, my team had the plaque, so I will just grab it and give myself a four-minute head start. | В момент инцидента, у моей команды была доска, поэтому я просто возьму её и дам себе 4-минутную фору. |
| 'Cause you know they'll have to match the extremely low bar set by my associate and myself. | Потому что, ты же понимаешь, что они должны соответствовать нашему дико дешевому бару, который организовали мы с моей ассистенткой. |
| Never, in my life, have I enjoyed myself so much. | Никогда в моей жизни я не был так доволен. |
| 'Cause, Ray, I worked very, very hard to overcome the challenges of my nontraditional body type and accept myself for who I am. | Потому что, Рэй, я упорно работаю, чтобы преодолеть испытания, принесенные моей нестандартной фигурой и принять себя такой, какая есть. |
| This is something I never would have imagined for myself two years ago, when I gave a speech at my school about education reform in my country. | Такого я себе и представить не могла два года назад, когда произносила речь в своей школе о реформе образования в моей стране. |
| And, well, obviously I can't speak for you, but for myself... | И, конечно, я не могу говорить за тебя, но с моей стороны... |
| Ever since I gave myself the upgrade, I find that when I repeat certain precise physical actions, it actually generates new and unusual patterns in my neural matrix. | С тех пор, как я установила себе улучшение, я обнаружила, что когда я повторяю определённые точные движения, в моей нейронной матрице, как ни странно, появляются новые и необычные шаблоны. |
| But if I reveal myself it'll mean the end of my life as Hank Henshaw. | Но если я приму истинную форму, это будет значить конец моей жизни в качестве Хэнка Хеншоу. |
| And as for my new powers, I was beside myself with the pleasure of it all. | И что касается моей новой силы, я был самим собой и получал от всего удовольствие. |
| I, myself, am immersed in that state because few things have been so important to me in my life as Soda Stereo. | Да, я тоже нахожусь в этом состоянии, потому что в моей жизни было не так уж много вещей, настолько же важных для меня, как Soda Stereo. |
| Unlike some artists, I don't want the attention to be put on myself as much as my music. | В отличие от некоторых артистов, я не хочу, чтобы мне уделялось столько же внимания, сколько моей музыке». |
| And that has created a lot of problems for myself and for my family. | И это создало массу проблем для меня и для моей семьи. |
| I myself have no one in my life whom I talk to that much. | В моей жизни нет никого, с кем я говорила бы так много. |
| My will is thwarted, so why should I consider myself free? | Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным? |
| I wanted a better life for you than the one I chose for myself. | Я хотел, чтоб твоя жизнь была намного лучше моей. |
| And that's when I recognized the pattern, because I've had a lot of experience perfecting how to hide myself online. | И вот тут я распознал схему, потому что у меня большой опыт в сохранении моей анонимности в сети. |
| It has been a rare privilege for the members of my delegation and myself to serve on the Security Council with so many able and outstanding colleagues. | Для меня и членов моей делегации было редкой привилегией и честью сотрудничать в Совете Безопасности со столь компетентными и выдающимися коллегами. |
| Allow me to avail myself of this opportunity to contribute to this debate and share my delegation's views on the prevailing situation. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы внести свой вклад в сегодняшнюю дискуссию и поделиться мнениями моей делегации в отношении сложившейся ситуации. |
| While aligning myself fully with the content of his statement, I would like to make a number of brief remarks from a national perspective. | Хотя мы полностью присоединяемся к содержанию этого выступления, я хотел бы сделать ряд кратких замечаний от имени моей страны. |