'"I hereby declare Dr Caroline Todd was given the sole use of my bedroom last night, whilst I, myself, spent the entire night on the sofa.'" |
"Настоящим заявляю, что доктор Кэролайн Тодд провела прошлую ночь в одиночестве в моей спальне, в то время как я, один, провел всю ночь на диване". |
So, you be very, very careful because I own you and I do not allow myself to be threatened by my possessions! |
Так что будьте предельно осторожны, потому что я владею вами и не позволю моей собственности угрожать мне. |
Since the Republic of Cyprus has itself been one of the longest beneficiaries of peace-keeping operations, I would like to avail myself of this opportunity to express the appreciation of my country and its people to the Organization and its peace-keeping function. |
Поскольку Республика Кипр сама является одним из самых давних бенефициариев операций по поддержанию мира, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность моей страны и ее народа Организации за ее операции по поддержанию мира. |
Mr. Turnquest (Bahamas): Let me at the outset associate myself with other speakers in expressing to the Government and the people of Egypt the condolences and sympathy of my delegation on the tragic loss of life and damage resulting from the recent floods. |
по-английски): Вначале я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам, чтобы выразить соболезнования и сочувствие моей делегации правительству и народу Египта в связи с трагической гибелью людей и материальным ущербом в результате недавних наводнений. |
Listen to this, "I have resigned myself"to never seeing Damon again "in my now-finite lifetime, and I have never felt so unburdened." |
Послушай вот это "я пообещал себе никогда больше не видеться с Деймоном в течение всей моей жизни и мне никогда раньше не было так легко" |
Myself and my lady - No secrets. |
Лично у меня от моей леди секретов нет. |
I should've controlled myself. |
С целью, подобной моей, об эмоциях надо забыть. |
And that was to do myself in. |
И это стало моей целью. |
I've been doing other extra work for myself. |
Я взял дополнительную работу помимо моей собственной. |
I just want to say "thank you" on behalf of myself and my lovely wife, |
Я хочу поблагодарить всех вас от своего имени и от имени моей прекрасной жены. |
It is very poignant looking at the photographs of myself and members of my family growing up and growing older, but it doesn't make me want to hold back the hands of time. |
Интересно разглядывать свои фотографии и фотографии членов моей семьи, как они растут и стареют, но я не хочу остановить время на месте, |
Myself, my team, we have a job to do. |
Для меня, для моей команды это работа. |
For both myself and my daughter. |
Для меня и моей дочери. |
I shall therefore confine myself at this juncture to offering some of my delegation's preliminary comments on the report. |
Поэтому на данном этапе я ограничусь некоторыми предварительными замечаниями моей делегации по докладу. |
After my limbs were gone, that loss, for example, became fact, fixed - necessarily part of my life, and I learned that I could no more reject this fact than reject myself. |
После того как мои ноги ампутировали, эта потеря стала фиксированным фактом, неизбежной частью моей жизни, и я понял, что не могу больше отрицать этот факт, как не могу отрицать и себя. |
I wasn't myself when I had you when I was seventeen. |
Это не по моей воле я забеременела. |
If I was to hear later on that sonething happened to you, I'd never forgive myself. |
Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи. |
Not at first, but then I'd get these glimpses of myself. |
Сначала нет, но потом до меня начали доходить отголоски моей личности. |
So I have no responsibility to anyone but myself and the subjects. |
Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой. |
But for myself, let me emphasis I am ardently attracted. |
Однако с моей стороны, я хочу подчеркнуть, наличествует самая страстная привязанность. |
Let me thank you, members of the Assembly for the trust and confidence you have extended to my country and myself. |
Позвольте мне выразить признательность членам Ассамблеи за оказанное моей стране и мне лично доверие. |
And this went on for some time, until I caught myself scanning a newspaper article with timesaving tips for fast people. |
И то, что должно быть очень расслабляющим, самым душевным моментом за целый день - когда папа читает сказку на ночь сыну - стало битвой желаний, борьбой между его скоростью и моей... эээ... моей скоростью и его расслабленностью. |
Requested by some policemen, I had gotten myself into a furious brawl which started in an inn. |
Мне пришлось по просьбе хозяина гостиницы вмешаться в его ссору с постояльцем, который занимал комнату соседнюю с моей. |
I offer you condolences from myself and my family. |
Карл очень привязан к моей любимой служанке, Хендрикье. |
I had to prevent myself from kicking Becks' teeth in when he dragged me and my mom's name through the mud. |
Мне пришлось сдерживать себя, чтобы не ударить Бэкса, когда он опозорил моё имя и имя моей матери. |