| I have no one to credit for my failure but myself. | Мне некого винить в моей неудаче, кроме самого себя. |
| I decided to treat myself to some popcorn because there is nothing exciting happening in my life at all. | Решила побаловать себя попкорном, потому что в моей жизни вообще не происходит ничего интересного. |
| Once I'd calmed myself, I realized how greatly I could benefit from your comments on my novel. | Как только я успокоилась, то поняла, сколько пользы могу извлечь из ваших комментариев о моей повести. |
| I get to play with my new toy I got myself. | И сейчас я поиграю с моей новой игрушкой, которую я себе приобрел на Рождество. |
| Can nobody understand Dalí because myself, never understand my work. | Никто не может понять Дали, потому мне самому, никогда не понять моей работы. |
| If I remove myself from Arkadia, the mobile unit will be my sole power source. | Если я перемещусь из Аркадии, Мобильное устройство станет источником моей сущности. |
| My mom wasn't always around, so I kind of taught myself. | Моей мамы никогда не было и я училась готовить сама. |
| I will surrender myself if you spare the lives of my crew and their loved ones. | Я сдамся, если ты пощадишь жизни моей команды и их любимых. |
| Well, I should head over to the office, introduce myself to the team. | Ну мне пора посетить офис, познакомиться с моей командой. |
| I spent the afternoon sending the love of my life to prison... to save myself. | Сегодня я отправила любовь всей моей жизни в тюрьму... ради своего спасения. |
| I spend the rest of my time hating myself and showering. | Все остальное время моей жизни я проводила ненавидя себя и пытаясь отмыться. |
| Then I locked my sister's door at 8:30 and retired to bed myself. | Тогда я запер дверь моей сестры в 8.30 и ушел спать сам. |
| I tell myself these passing beauties are simply an extension of my wife's beauty. | Я говорю себе, что все эти красотки, проходящие мимо, это лишь необходимое продолжение красоты моей жены. |
| I'll be asking myself that for the rest of my life. | Я буду спрашивать это у себя до конца моей жизни. |
| I devised the rest of my philosophy myself. | Всё остальное в моей философии я создала сама. |
| Always imagined myself in OK! magazine with the man of my dreams. | Я представляла себя в журнале "ОК!" с мужчиной моей мечты. |
| I love you so much. I couldn't bring myself to tell you goodbye. | Я не смог заставить себя сказать моей любимой Маю "прощай". |
| If it is, then it's against myself. | Если и так, то вопреки моей воле. |
| Give me something to do other than watch myself age into my mother. | Дайте мне что-нибудь сделать, кроме как смотреть на себя в возрасте моей матери. |
| You've helped me recognize the better parts of myself. | Вы помогли мне осознать лучшие стороны моей личности. |
| They believed it would put the safety of myself and our news crew in jeopardy. | Им казалось, что я поставлю под угрозу безопасность себя и моей команды. |
| I always told myself that everything I did I did for my family. | Я всегда говорил себе, что всё, что я делал, было для моей семьи. |
| Look, the only reason I got myself arrested was to find out what happened to my sister. | Слушай, единственной причиной того, что я дала себя арестовать, было желание выяснить, что случилось с моей сестрой. |
| More particularly, I would like to acknowledge with profound gratitude the warm tributes paid to my region, my country and myself. | Более конкретно, я хотел бы подтвердить с глубокой благодарностью теплые приветствия в адрес моего региона, моей страны и меня лично. |
| In my line of work... I can't allow myself to get too close. | С моей профессией, я не могу позволить себе слишком сближаться с людьми. |