A municipal ordinance which entered into force on 18 June at San Salvador regulates the exercise and limitations of freedom of assembly and of the right to demonstrate publicly in the city of San Salvador, establishing penalties for violators. |
18 июня 1994 года в Сан-Сальвадоре вступил в силу муниципальный регламент, в соответствии с которым регулируются осуществление и ограничение свободы собраний и общественных манифестаций в муниципальном округе Сан-Сальвадора и устанавливаются санкции в отношении нарушителей. |
For instance, a court of appeal has ruled that the municipal social affairs board did not have the right to speak for the child before the court, even though the child had been taken into social care. |
Так, например, апелляционный суд постановил, что муниципальный совет по социальным делам не имеет права делать заявление от имени ребенка в суде даже в тех случаях, когда ребенок взят под социальную опеку. |
The following major levels of planning and management need to be distinguished: global, regional, national, provincial or district, local, municipal or village, and household or farm. |
Следует различать следующие основные уровни планирования и управления использования: глобальный, региональный, национальный, провинциальный или районный, местный, муниципальный или деревенский и уровень домашнего хозяйства или фермы. |
Decentralization should ensure the transfer of decision-making power and sufficient resources to the appropriate levels (local, municipal, departmental and regional) so as to meet the needs of socio-economic development in an efficient way and promote close cooperation between government bodies and the population. |
В ходе децентрализации должны быть обеспечены делегирование полномочий на принятие решений и передача адекватных ресурсов на соответствующие уровни (местный, муниципальный, департаментский и региональный) в целях эффективного удовлетворения потребностей социально-экономического развития и налаживания тесного взаимодействия между государственными органами и населением. |
The shrinking of the State was accompanied by the decentralization of the Government and a shift of responsibilities to the regional, municipal and community levels and to the private sector in areas in which it could be more efficient. |
Сокращение государственного аппарата сопровождалось децентрализацией правительства и передачей ответственности на региональный, муниципальный и местный уровни и частному сектору в тех областях, где он может быть более действенным. |
The Committee considered that the recently promulgated Law on Popular Participation was of great importance, as it decentralized power and resources to the municipal level, giving grass-roots organizations, including women's organizations, a legal recognition and access to resources. |
Члены Комитета выразили мнение, что недавно принятый Закон об участии общественности имеет большое значение, поскольку предусматривает передачу полномочий и ресурсов на муниципальный уровень, наделяя низовые организации, в том числе женские, правовым статусом и предоставляя им доступ к ресурсам. |
Each local authority has its own elected assembly with decision-making powers (municipal assembly or parish assembly), and a collegiate executive body that is responsible before such assembly (municipal cabinet and parish cabinet). |
В каждом местном субъекте самоуправления имеется свое собственное выборное собрание, наделенное полномочиями по принятию решений (муниципальное или приходское собрание), а также коллегиальный исполнительный орган, подотчетный такому собранию (муниципальный или приходской кабинет). |
Voting centres should correspond to a municipal electoral district with its own electoral roll, thereby avoiding any problems which might otherwise arise from having a common municipal electoral roll for all voting centres. |
Избирательные участки должны входить в состав муниципального избирательного органа со своим собственным списком избирателей, благодаря чему удастся избежать проблем, которые могут возникать, если для всех избирательных участков будет один общий муниципальный список избирателей. |
It also identified increasing participation by civilians and municipal governments in the legislative, regulatory, judicial and environment assessment processes, through such mechanisms as the Green Municipal Enabling Fund and the Partners for Climate Protection Programme. |
Она также сообщила о более широком участии гражданских лиц и муниципальных органов власти в законодательных, директивных и судебных процессах, а также в вопросах оценки состояния окружающей среды в рамках таких механизмов, как «Зеленый» муниципальный фонд и Партнеры в программе сохранения климата. |
The Colombo Municipal Council and the Common Amenities Board worked together to improve the health, nutrition and basic facilities of poor children and mothers within the municipal limits of Colombo. |
Муниципальный совет Коломбо и Совет по общему обслуживанию населения совместно работали над проблемой улучшения здоровья и питания малообеспеченных детей и женщин и общих условий их жизни на территории Коломбо. |
National programmes of action, completed by 91 countries and covering some 85 per cent of children in developing countries and 79 per cent of the entire world's child population, have become increasingly operational through extension to provincial and municipal levels. |
Все больше расширялась деятельность за счет ее распространения на провинциальный и муниципальный уровни и по линии национальных программ действий, которые завершила 91 страна и в рамках которых были охвачены примерно 85 процентов детей в развивающихся странах и 79 процентов всех детей во всем мире. |
Each municipal council and county council has to appoint one or more committees to ensure that educational activities are conducted in compliance with State regulations and guidelines and that the external conditions of education are as appropriate and favourable as possible. |
Каждый муниципальный совет и совет лена должен назначить один или несколько комитетов с целью обеспечения того, чтобы учебная деятельность осуществлялась в соответствии с государственными положениями и руководящими принципами и чтобы внешние условия, необходимые для получения образования, являлись как можно более подходящими и благоприятными. |
Each team will be headed by a municipal administrator (equivalent of mayor) at the P-4 or P-5 level, depending on the size and complexity of the municipality, who oversees policy directives, interfaces with local structures and ensures the effective and non-discriminatory provision of services. |
Каждую группу возглавит муниципальный администратор (на уровне мэра) на должности класса С-4 или С-5 в зависимости от размера муниципалитета и сложности решаемых им задач, который будет осуществлять надзор за выполнением руководящих указаний, взаимодействовать с местными структурами и обеспечивать эффективное и недискриминационное предоставление услуг. |
He also asked, with reference to paragraph 85, when, where and how the municipal council had decided that the local authority could extend the right of assignment of non-profit family dwellings to up to 100 per cent of the dwellings available. |
Он также спрашивает в связи с пунктом 85, когда, где и как муниципальный совет постановил, что местное ведомство может распространять право цессии некоммерческих семейных жилищ на наличный жилой фонд - вплоть до 100 процентов. |
In June 1997 and September 1997, he was sentenced by the Phnom Penh municipal court on a charge of drug trafficking to prison terms of 15 years and 3 years. |
Муниципальный суд Пномпеня дважды, в июне и сентябре 1997 года, приговаривал Чау Сохона по обвинению в торговле наркотиками к тюремному заключению сроком, соответственно, на 15 лет и 3 года. |
The municipal status of localities may change over the years, including the cases of merging of a number of localities into a single municipality or local council. |
Муниципальный статус поселений с течением времени может меняться в связи со слиянием нескольких поселений в одно муниципальное образование или местный совет. |
The documents in a permit application have to be made available not only at the decision-making authority but also at a keeper of the file, which can, for example, be a municipal office near the place where the activity is to be conducted. |
Документы, содержащиеся в заявке о выдаче разрешения, должны быть представлены не только органу, принимающему решение, но и хранителю досье, каковым может быть, например, муниципальный совет, расположенный вблизи от района проведения этой деятельности. |
If it is not possible to provide care within the set time limit, the local authority or joint municipal board must arrange the care by resorting to other service providers, without this increasing the costs of the patient. |
Если оказание медицинской помощи в пределах установленного срока не представляется возможным, то местный орган власти или совместный муниципальный совет обязан организовать предоставление медицинской помощи через другие учреждения без дополнительных затрат для пациента. |
In the event of any epidemic caused by drinking water or suspicion of such epidemic, the drinking water supply plant concerned and the municipal health protection authority are required to take immediate action to prevent the spread of the epidemic. |
В случае возникновения любой эпидемии, вызванной питьевой водой, или подозрения на такую эпидемию соответствующее предприятие по обеспечению питьевой водой и муниципальный орган здравоохранения обязаны предпринять немедленные действия по предупреждению распространения эпидемии. |
The mobile teams will contain representatives of the local social work centre and the national employment service, a health-care mediator, a Roma pedagogical assistant and a Roma municipal coordinator |
В состав выездных бригад войдут представители местного центра социальной работы и национальной службы занятости, посредник по вопросам медицинского обслуживания, педагогический ассистент из числа рома и муниципальный координатор из числа рома; |
(c) Expand child victim and witness protection programmes to the regional, provincial and municipal levels and ensure that Local Government Units have adequate financial and technical resources to implement such programmes; |
с) расширить программы защиты пострадавших детей и свидетелей на региональный, провинциальный и муниципальный уровни и обеспечить, чтобы местные органы власти имели надлежащие финансовые и технические ресурсы для осуществления таких программ; |
"An institution of public authority" means any subject of the public law (state or municipal institution, official, public servant or any other employee of these institutions, etc.), as well as a private person executing functions of public authority. |
Под "органом государственной власти" понимается любой субъект публичного права (государственный или муниципальный орган, должностное лицо, государственный служащий или любой другой сотрудник соответствующего учреждения и т.д.), а также частное лицо, выполняющее функции по осуществлению государственной власти. |
The municipal social welfare committee is to be informed when juveniles are suspected of offences and given an opportunity to attend police questioning, unless their presence could be detrimental to the investigation; |
Если несовершеннолетние подозреваются в совершении противоправных деяний, следует проинформировать муниципальный комитет социального обеспечения и дать его представителям возможность присутствовать при допросе подозреваемых сотрудниками полиции, если их присутствие не нанесет ущерба проведению допроса; |
A Kurd activist in Sardasht who ran for the municipal council on a platform of improving the conditions of the Kurdish community found himself in jail four months after his election, denounced as an enemy of the Islamic Republic; |
курдский активист в Сердеште, который выдвинул свою кандидатуру в муниципальный совет с программой улучшения условий курдской общины, оказался в тюрьме через четыре месяца после его избрания и был осужден как враг Исламской Республики; |
It is essential to define in the law the administrative level to conduct permitting of certain categories of facilities: national or regional level for large industrial installations subject to integrated permitting, and regional or municipal level for small and medium-sized installations. |
Весьма важно определить в законе административный уровень, на котором будут выдаваться разрешения определенным категориям объектов: национальный или региональный уровень для крупных промышленных установок, обязанных получать комплексные разрешения, и региональный или муниципальный уровень для малых и средних установок. |