Develop an effective municipal garbage purchase mechanism at intermediate delivery points; Promote energy production from waste and composting plants by the private sector; Ensure proper sanitary landfill practices; Establish incentive and control systems. |
Разработать эффективный муниципальный механизм скупки мусора на промежуточных пунктах его доставки; содействовать созданию частным сектором установок для получения энергии из отходов и производства компоста; обеспечить применение надлежащих санитарных методов на свалках; создать системы стимулирования контроля. |
The Special Representative has also been informed that on 10 June 1998, approximately 50 heavily armed gendarmes from Khan Daun Penh in Phnom Penh surrounded the Phnom Penh municipal court. |
Специальному представителю было также сообщено, что 10 июня 1998 года около 50 хорошо вооруженных жандармов из Кхан Даун Пень окружили муниципальный суд Пномпеня. |
Nevertheless, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) has been able to establish a minor offences court and a municipal court in the municipality of Zubin Potok, in the Mitrovica area. |
Тем не менее, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) смогла создать суд для рассмотрения незначительных правонарушений и муниципальный суд в муниципалитете Зубин-Поток, в районе Метровицы. |
As of April 1, 1998, the Province of Nova Scotia completed the transfer of delivery of the Social Assistance program previously delivered by the municipal level of government. |
По состоянию на 1 апреля 1998 года провинция Новая Шотландия завершила процесс передачи ответственности за осуществление программы социального вспомоществования, которая ранее возлагалась на муниципальный уровень. |
Devolution of power, authority and resources from the central to municipal level is a prerequisite for effective citizen involvement, though it is not a sufficient condition on its own. |
Передача власти, полномочий и ресурсов с центрального на муниципальный уровень является необходимой предпосылкой эффективного участия граждан, хотя сама по себе она не является достаточным условием. |
In July 2009, The Be'er-Sheva Magistrate's Court ordered compensation in the sum of 10,000 NIS (US$ 2,703) to be made to a Bedouin family, which was prevented from entering the municipal swimming pool in Ofakim. |
В июле 2009 года магистратский суд Беер-Шевы назначил компенсацию в размере 10000 новых израильских шекелей (2703 долл. США) бедуинской семье, которую не впустили в муниципальный плавательный бассейн в Офакиме. |
type of returning channel (Web, post, municipal centre, enumerator). |
Ь) виду канала возврата (Интернет, почта, муниципальный центр, счетчик). |
There is a separate vote on the municipal cabinet, and the first candidate in the most voted list shall be appointed mayor (head of the executive cabinet). |
Муниципальный кабинет формируется на основе отдельных выборов, и кандидат, возглавляющий избирательный список, за который подано наибольшее количество голосов, назначается мэром (главой исполнительного кабинета). |
When decision-making responsibility for urban transport is transferred from national Governments to the regional and municipal levels, a corresponding responsibility over the sources of financing must be transparent and delegated as well. |
Когда ответственность за принятие решений по вопросам городского транспорта передается от национальных правительств на региональный и муниципальный уровни, соответствующая ответственность за источники финансирования должна являться транспарентной и также делегироваться. |
However, in order to be accountable to affected local populations for saving lives and livelihoods in complex urban settings, disaster risk reduction and preparedness plans need to be re-scaled from the national level to the municipal level. |
Тем не менее, для обеспечения отчетности перед затронутым местным населением о спасенных жизнях и сохраненных средствах к существованию в сложных городских условиях разработка планов по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним должна быть перенесена с национального уровня на муниципальный. |
Yet the municipal court proceeded with the case and decided that families had to leave and would receive compensation at a much lower rate than the prevailing market rate. |
Несмотря на это, муниципальный суд принял дело к рассмотрению и решил, что семьи должны освободить территорию и получить компенсацию, сумма которой намного ниже преобладающих рыночных ставок. |
The development and implementation of plans and strategies needed to be carried out with the involvement of all levels of government, including national, provincial and municipal levels. |
Разработку и осуществление планов и стратегий необходимо проводить на всех правительственных уровнях, включая национальный, областной и муниципальный уровни. |
Between 2002 and 2005, 31 regional committees, 361 municipal committees, and 56 hospital committees were established. |
В период с 2002 по 2005 год были созданы 31 региональный комитет, 361 муниципальный комитет и 56 больничных комитетов. |
It is implemented through more detailed regulatory instruments, and is sometimes described as a municipal masterplan. Greenfield site |
Он осуществляется при помощи более подробных директивных документов и иногда носит название "муниципальный генеральный план". |
The joint municipal board of each hospital district is responsible for the provision of special medical care in the district, in accordance with common medical and dental care criteria. |
Объединенный муниципальный совет каждого больничного округа отвечает за предоставление официальной медицинской помощи в округе в соответствии с общими критериями медицинского и стоматологического обслуживания. |
Ms. THOMSEN (Denmark) noted that the Thule community, which called itself the Inuit ("great men"), had its own municipal council, elected representatives to Parliament and took a full part in the life of Greenlandic society. |
Г-жа ТОМСЕН (Дания) напоминает, что община туле, члены которой называют себя инуитами («большими людьми»), имеет собственный муниципальный совет, избирает представителей в парламент и в полной мере участвует в жизни гренландского общества. |
Santa Barbara municipal code 9.0.001 says that I have a right to be here as long as I don't wander, linger, or drift in an aimless manner. |
Муниципальный кодекс Санта Барбары, пункт 9.0.001 четко заявляет, что я имею право тут находится, в том случае если я не слоняюсь, не болтаюсь или не шатаюсь бесцельно. |
The difference between the number of dwellings and the number of households was assumed to signal the presence of unoccupied dwellings or households not registered in the municipal population register. |
Расхождения в количестве жилищ и числе домашних хозяйств рассматривались как подтверждение наличия незанятых жилищ или домашних хозяйств, не внесенных в муниципальный регистр населения. |
In addition to the general voting right to which Roma are entitled as citizens of Slovenia, they also hold a special voting right in twenty municipalities where they have been historically present, which enables them to elect their own representative to the municipal council. |
Помимо обычных избирательных прав, которыми обладают рома как граждане Словении, у них есть особое право голоса в двадцати муниципалитетах, исторически являющихся местами их проживания, что позволяет им избирать своего представителя в муниципальный совет. |
Women accounted for 48 per cent of all registered voters and 35 per cent of the voters in the most recent municipal council elections. |
Доля женщин составила 48 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей и 35 процентов от общего числа избирателей на последних выборах в муниципальный совет. |
The superior quality of the project is evidenced by the fact that as many as 12 women out of the 50 project participants nominated for the election to the municipal council in 2002 were elected. |
Чрезвычайную успешность проекта характеризует тот факт, что из 50 женщин - его участниц, выдвинувших в 2002 году свои кандидатуры на выборах в муниципальный совет, женщины завоевали 12 мест. |
Moreover, there is no indication that a higher prosecutor would have taken any different view from that of the Prosecutor, namely that a town or municipal council is not a "public administration body" whose decisions are reviewable for legality. |
Кроме того, не имеется никаких оснований полагать, что вышестоящий прокурор занял бы какую-либо иную позицию, т.е. не счел бы, что городской или муниципальный совет не является "органом государственного управления", решения которого подлежат рассмотрению на предмет их законности. |
In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). |
В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14). |
Thoreau's overnight imprisonment for his failure to pay another municipal tax, the poll tax, to the town of Concord was recorded in his essay, "Resistance to Civil Government," first published in 1849. |
Ночь, проведённая Торо в тюрьме за его отказ платить другой муниципальный налог, налог с избирателей, городу Конкорду была описана в его эссе «Сопротивление гражданскому правительству», впервые опубликованном в 1849. |
Many there, such as my colleague Bruce Katz at the Brookings Institution, believe that the only solution is to bring a larger share of governance and policy initiation to the state and municipal level, in close partnership with the private sector and civil society. |
Многие в нем, например мой коллега Брюс Катц из Института Брукингса, считают, что единственным решением является введение большей доли государственного управления и инициирование политики на уровень штатов и муниципальный уровень, в тесном сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом. |