In addition to his canvases, he painted panels for the Supremo Tribunal Federal in 1909, the Biblioteca Nacional and the Theatro Municipal do Rio de Janeiro in 1916. |
В дополнение к его холстам, он разрисовывал стены Федерального верховного суда Бразилии в 1909 году, Библиотеку Насьонал и муниципальный театр Рио-де-Жанейро - в 1916 году. |
A complaint filed by the victims regarding the unconstitutionality of the re-arrests was forwarded by the Phnom Penh Municipal Court to the Supreme Court. |
Муниципальный суд Пномпеня передал в Верховный суд иск лиц, пострадавших в результате применения к ним не предусмотренных конституцией повторных арестов. |
Women deciding to run for a seat in Parliament or a Municipal Council are additionally supported with a specific platform,, allowing them to increase their visibility. |
Женщины, которые принимают решение баллотироваться в Парламент или муниципальный совет, могут получить дополнительную помощь благодаря специальной Интернет-платформе, которая позволяет им лучше высветить свою кандидатуру. |
Municipal Council - I am sure that citizens will elect a Municipal Council made up of a majority of PCRM members who will permanently support the implementation of this programme. |
Муниципальный совет - я уверен, что граждане изберут Муниципальный совет, состоящий в большинстве своем из советников от Партии коммунистов, которые всецело поддержат реализацию этой Программы. |
However, a trial against three Sarajevo Canton policemen suspected of having ill-treated a young man started in April 2007 before the Sarajevo Municipal Court. |
Вместе с тем, в апреле Муниципальный суд города Сараево приступил к слушанию по делу трёх сотрудников полиции кантона Сараево, подозреваемых в жестоком обращении с юношей. |
The Municipal Council declared in conclusion that in case the Roma would forcefully move into the settlement, they would be, with the help of all citizens, evicted from the settlement. |
Муниципальный совет в заключение заявил, что в том случае, если рома попытаются переехать в данный населенный пункт, не считаясь ни с чем, то они с помощью всех граждан будут из него выселены . |
The airport's name changed back to Houston Municipal because Hughes was still alive at the time and regulations did not allow federal improvement funds for an airport named after a living person. |
Правда, вскоре пришлось переименовать аэропорт обратно в Муниципальный аэропорт Хьюстона, поскольку федеральные законы не позволяли использовать федеральные строительные фонды для аэропорта, названного в честь живущего человека. |
The victim's representative was advised, in accordance with article 60, paragraph 2, of the CPC, to take over the prosecution of the case before the Municipal Court of Belgrade within eight days. |
Представителю потерпевшего было предложено, в соответствии с пунктом 2 статьи 60c УПК, в восьмидневный срок подать заявление о возбуждении дела в муниципальный суд Белграда. |
By the late-1860s Shanghai's official governing body had been practically transferred from the individual concessions to the Shanghai Municipal Council (工部局, literally "Works Department", from the standard English local government title of 'Board of works'). |
В конце 1860-х годов вопросы повседневной жизни взял на себя Шанхайский муниципальный совет (китайское название - 工部局, «отдел работ», от традиционного английского названия местных исполнительных органов «Board of works»). |
In its reply, the Government confirmed that Liu Xiaobo had been assigned to three years of re-education through labour by the Beijing Municipal Re-education Through Labour Committee. |
В своем ответе правительство подтвердило, что Пекинский муниципальный комитет по вопросам трудового перевоспитания действительно принял решение о направлении Лю Сяобо на исправительные работы сроком на три месяца. |
2.7 On 1 February 1982, the Elsbethen Municipal Council dismissed the authors' application for an exception from the zoning regulations, endorsing the Provincial Government's argument that the application had to be rejected as res iudicata. |
2.7 1 февраля 1982 года муниципальный совет Эльзбетхена отклонил заявление авторов о том, чтобы из положений о зонировании было сделано исключение, и согласился с доводом земельного правительства о том, что заявление должно быть отклонено на основании принципа "рес юдиката". |
Ms. Tsoumani (Greece), while conceding that women's participation in political decision-making, in parliament and in government was rather low, said that the Municipal and Community Code did provide for a one-third quota in favour of women. |
Г-жа Цумани (Греция), признавая, что представленность женщин в составе политических директивных органов, в парламенте и правительстве является довольно низкой, говорит, что муниципальный и общинный кодекс предусматривают квоту для женщин в размере одной трети состава таких органов. |
The viability of the Kllobukar/Klobukar returns project, which was launched this year by the Ministry, is in doubt, as the Kosovo Serb representatives and the Municipal Returns Officer have expressed serious concerns about the process for selecting beneficiaries. |
Осуществимость процесса обеспечения возвращения в Клобукар, к реализации которого министерство приступило в текущем году, оказалась под сомнением, поскольку представители косовских сербов и муниципальный сотрудник по вопросам возвращения выразили серьезную озабоченность по поводу процесса отбора кандидатов на получение помощи. |
The airport was opened as the "Leeds and Bradford Municipal Aerodrome" (Yeadon Aerodrome) on 17 October 1931 and was operated by the Yorkshire Aeroplane Club on behalf of Leeds and Bradford Corporations. |
Аэропорт был открыт 17 октября 1931 года под названием Муниципальный аэродром Лидс-Брадфорд или под более обычным названием Аэродром Идон и использовался Аэроклубом Йоркшира от имени Leeds and Bradford Corporation. |
This legislation includes the New International Airport of El Salvador (Construction, Administration and Operation) Act,40 the San Salvador Markets Act,41 the Irrigation and Drainage Act,42 the Special Cultural Heritage (Protection) Act,43 and the Civil and Municipal Codes. |
В этот свод законодательства входят: закон по вопросам строительства, административного управления и эксплуатации нового международного аэропорта Сальвадора, закон о рынках Сан-Сальвадора, закон об орошении и осущении, закон об охране культурного наследия, Гражданский кодекс и Муниципальный кодекс. |
The 1996 peace agreements and the three decentralization laws (Decentralization Act, Urban and Rural Development Councils Act and Municipal Code, 2002) vest Guatemalan municipalities with responsibility for the simultaneous processes of State decentralization and economic development. |
Мирные соглашения (1996 года) и 3 закона о децентрализации (принятые в 2002 году Закон о децентрализации, Закон о Советах по вопросам развития городов и сельских районов и Муниципальный кодекс) возлагают на муниципалитеты Гватемалы ответственность за децентрализацию государственной власти и одновременно за экономическое развитие страны. |
For campaign financing, what beats the Crédit Municipal? |
В таком случае лучший вариант - "Муниципальный кредит". |