Moreover, the Group found that the sanction regime's travel ban and assets freeze measures placed on Ntaganda have not been respected by the Rwandan Government. |
Кроме этого, Группа установила, что правительство Руанды не соблюдает предусмотренные в рамках режима санкций положения о запрете на поездки и замораживании активов, которые действуют в отношении Нтаганды. |
Moreover, employment agencies should be provided with increased resources for training young persons in employable skills and for retraining redundant workers. |
Кроме этого, учебные заведения, обеспечивающие профессиональную подготовку, должны получать больше средств для обучения молодежи перспективным профессиям и организации переподготовки лиц, потерявших работу. |
Moreover, on the basis of statistics provided to the Human Rights Commission in Strasbourg, the Spanish process had been found to be valid and effective. |
Кроме этого, на основе статистических данных, представленных Комиссии по правам человека в Страсбурге, был сделан вывод о том, что судебное разбирательство в Испании является действенным и эффективным. |
Moreover, DAC members are discussing a measure to liberalize aid procurement which could enhance the effective use of aid resources in the least developed countries. |
Кроме этого, члены МАР обсуждают вопрос о мерах по либерализации закупок товаров в счет помощи, что могло бы повысить эффективность использования таких средств в наименее развитых странах. |
Moreover, vehicles and drugs were purchased and non-governmental organizations began construction or rehabilitation of 43 health units, 35 of which are complete. |
Кроме этого, были закуплены автотранспортные средства и лекарства, а неправительственные организации начали работы по строительству или восстановлению 43 помещений для размещения медицинских учреждений, причем на 35 из этих объектов работы завершены. |
Moreover, resident investigators could more readily respond to matters as they arise, which in itself can reduce further violations without the costs associated with travel to the missions. |
Кроме этого, следователи-резиденты могли бы более оперативно реагировать на возникающие проблемы, что само по себе может привести к дальнейшему сокращению числа нарушений и позволило бы избежать расходов, с которыми сопряжены поездки в миссии. |
Moreover, it is important to bear in mind that the Taliban forces defeated in 2001 reintegrated into society, and constitute a strong force opposing the Government. |
Кроме этого, важно учитывать, что члены движения «Талибан», которое было разгромлено в 2001 году, реинтегрировались в общество и представляют собой серьезную силу, противостоящую правительству. |
Moreover, collaboration between research and development institutions and universities contributes to the accomplishment of research objectives and helps make more efficient use of scarce research funds. |
Кроме этого, сотрудничество между научно-исследовательскими институтами и учреждениями по вопросам развития и университетами помогает достигать цели научных исследований и способствует более эффективному использованию ограниченных средств, которые выделяются на эти цели. |
Moreover, the recently approved national counter-terrorism strategy includes a goal to strengthen national cooperation and coordination on chemical, biological, radiological, nuclear and explosive weapons issues. |
Кроме этого, одна из целей принятой недавно Национальной стратегии по борьбе с терроризмом заключается в укреплении национального сотрудничества и координации по вопросам, касающимся химического, биологического, радиологического и ядерного оружия и взрывных устройств. |
Moreover, they will have to do so as the world tries to recover from the biggest economic shock since the Great Depression. |
Кроме этого, им придется это делать и потому, что страны мира предпринимают попытки выйти из экономического кризиса - худшего со времен Великой депрессии. |
Moreover, the link with Guinea has also opened a cross-border trade in artisanal 12-gauge hunting shotguns, which diggers use for obtaining bush meat to supplement their diets. |
Кроме этого, через данный канал, установленный с Гвинеей, осуществляется также трансграничная торговля охотничьими ружьями 12го калибра кустарного производства, которые старатели используют для охоты на диких животных, чтобы пополнить свой рацион. |
Moreover, following the adoption of Security Council resolutions 1267 (1999), 1373 (2001) and 1540 (2004), it tightened its already strict border surveillance. |
Кроме этого, после принятия резолюций 1267 (1999), 1373 (2001) и 1540 (2004) Совета Безопасности она приняла меры в целях ужесточения и без того строгого пограничного контроля. |
Moreover, all treaties, including those relating to international terrorism, are applicable throughout El Salvador and take precedence over domestic law in the event of a conflict of implementation. |
Кроме этого, все договоры, включая договоры, касающиеся международного терроризма, действуют на всей территории Сальвадора и имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству в том случае, если имеет место конфликт между ними. |
Moreover, she reported that most of six Forest Investment Programme pilot countries were already involved in readiness activities supported by the Forest Carbon Partnership Facility and/or UN-REDD. |
Кроме этого, она сообщила, что шесть стран, охваченных на экспериментальной основе Программой инвестиций в лесное хозяйство, уже участвуют в мероприятиях по обеспечению готовности, которые проводятся при поддержке Фонда лесного углеродного партнерства и/или ООН-СВОД. |
Moreover, UNDP has not always had the capacity to provide the robust, professional responses necessary to handle complicated and deep-rooted challenges of local governance. |
Кроме этого, ПРООН не всегда располагает ресурсами для принятия энергичных и грамотных мер, необходимых для решения сложных и глубоко укоренившихся проблем в области местного управления. |
Moreover, public assistance benefits and related services that would be the last resort for many of the rural aged have shrunk or are unavailable. |
Кроме этого, государственные пособия и соответствующие услуги, которые могли бы являться для пожилых людей в сельской местности последней надеждой, были сокращены или не существуют. |
Moreover, the global economy has adopted growth patterns that are driving our consumption of materials and energy beyond the limits of what is available on this planet. |
Кроме этого, характерные для нынешней глобальной экономики особенности роста таковы, что они ведут к потреблению нами материалов и энергоресурсов в таком объеме, который превосходит их запасы, имеющиеся на нашей планете. |
Moreover, it is a vital instrument for people who would want to work within the community in ensuring that interventions are relevant and effective. |
Кроме этого, она является одним из важных инструментов для тех, кто хотел бы работать в общинах в целях обеспечения того, чтобы мероприятия были наполнены смыслом и являлись эффективными. |
Moreover, forensic examinations in five of the targeted attacks revealed new DNA profiles and fingerprints from the vehicles and other items used in the attacks. |
Кроме этого, судебно-медицинские экспертизы, проведенные в связи с пятью целенаправленными нападениями, позволили обнаружить новые образцы ДНК и отпечатки пальцев в автотранспортных средствах и на других предметах и материалах, которые использовались в ходе этих нападений. |
Moreover, we expect the General Assembly to provide a mandate for a group of governmental experts to explore ways in which to enhance international cooperation aimed at combating the illicit brokering of small arms and light weapons. |
Кроме этого, мы надеемся, что Генеральная Ассамблея уполномочит группу правительственных экспертов изучить пути развития сотрудничества в области борьбы с незаконной посреднической деятельности в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Moreover, other programmes under way under in the context of the Special Plan will conclude on 31 December 1994 pursuant to resolution 45/231, adopted by the General Assembly in 1990. |
Кроме этого во исполнение резолюции 45/231, принятой Генеральной Ассамблеей в 1990 году, другие программы, осуществляемые в контексте Специального плана, будут завершены 31 декабря 1994 года. |
Moreover, the Democratic People's Republic of Korea's challenge to the authority and integrity of the IAEA must be clearly rebuked by the international community with the unreserved support of the Agency. |
Кроме этого международному сообществу необходимо дать четкий отпор вызову Корейской Народно-Демократической Республики авторитету и целостности МАГАТЭ путем оказания всемерной поддержки Агентства. |
Moreover, we are alarmed at the tendency of some developed countries to resort to a new form of protectionism in the guise of linking labour standards and other social and environmental concerns to trade. |
Кроме этого мы обеспокоены стремлением некоторых развитых стран применить новую форму протекционизма под предлогом увязывания трудовых норм и других социальных и экологических проблем с торговлей. |
Moreover, through this subprogramme, special consideration will be given to assessing the specific priorities and needs of the regions, taking them into account in formulating regional strategies for delivering the programme. |
Кроме этого, в рамках данной подпрограммы особое внимание будет уделяться оценке конкретных приоритетов и потребностей регионов, которые будут учитываться при разработке региональных стратегий осуществления программы. |
Moreover, during a rather short period, he has managed to instil a tangible team spirit among the small but devoted staff of the Centre. |
Кроме этого, за сравнительно небольшой промежуток времени ему удалось ощутимо сплотить небольшой коллектив преданных своему делу сотрудников Центра. |