Moreover, my Government amended the constitution to give women citizenship rights equal to those previously accorded only to men. |
Кроме этого, мое правительство внесло поправки в конституцию, с тем чтобы дать женщинам гражданские права наравне с теми, которые ранее предоставлялись только мужчинам. |
Moreover, a new committee on remote sensing was established in 1993. |
Кроме этого, в 1993 году был создан новый комитет по дистанционному зондированию. |
Moreover, the separate existence of the two instruments offered a choice to States. |
Кроме этого, одновременное существование этих двух документов обеспечивает государствам возможность выбора. |
Moreover, the overwhelming majority of MINURSO personnel was composed of professionals and contingents provided by United Nations Member States. |
Кроме этого, подавляющее большинство персонала МООНРЗС составляют специалисты и военнослужащие контингентов, предоставленных государствами - членами ООН. |
Moreover, to fulfil its functions properly, the Centre would also require constantly upgraded information on orbits and manoeuvres. |
Кроме этого, для надлежащего выполнения своих функций центр также постоянно запрашивал бы обновленную информацию об орбитах и маневрах. |
Moreover, goodwill measures are necessary to cement trust between the two peoples, contributing to the attainment of the goals of the agreement. |
Кроме этого, необходимы меры доброй воли для укрепления доверия между двумя народами, что внесет вклад в достижение целей соглашения. |
Moreover, all Board documentation is fully accessible to observer States. |
Кроме этого, государства-наблюдатели имеют полный доступ ко всей документации Совета. |
Moreover, globalization has not mitigated and may have, on the contrary, exacerbated the inequities and imbalances in international economic relations. |
Кроме этого, глобализация не ослабляет, а, напротив, возможно, даже обостряет неравенство и дисбаланс в международных экономических отношениях. |
Moreover, it has functioned as an important forum for the exchange of views and information among its member States. |
Кроме этого, он функционирует как важный форум для обмена мнениями и информацией между его государствами-членами. |
Moreover, it can stimulate a willingness by the members to tackle even the most complex and difficult issues. |
Кроме этого, он может стимулировать готовность государств-членов к решению еще более сложных и трудных вопросов. |
Moreover, we are facing a financial crisis that is essentially caused by the default on payments of assessed contributions due to the Organization. |
Кроме этого, мы сталкиваемся с финансовым кризисом, который в основном вызван задержкой в выплате Организации начисленных взносов. |
Moreover, the dangerously widespread use of conventional weapons undermines all attempts at the peaceful solution to conflicts. |
Кроме этого, опасное широко распространенное применение обычных видов вооружения подрывает все попытки, направленные на мирное урегулирование конфликтов. |
Moreover, we should meet the new challenges facing the world: drugs, organized crime, pandemics, terrorism and religious intolerance. |
Кроме этого, мы должны решить новые задачи, стоящие перед мировым сообществом: наркотики, организованная преступность, пандемические заболевания, терроризм и религиозная нетерпимость. |
Moreover, a bill on the protection of minors in special situations was recently put before Parliament. |
Кроме этого, недавно на рассмотрение парламента был представлен закон о защите несовершеннолетних в особых ситуациях. |
Moreover, unforeseen events influence the agendas of Governments, and this is reflected also in the agenda of the IAEA. |
Кроме этого, непредвиденные обстоятельства оказывают влияние на правительственные программы, а это также отражается в повестке дня МАГАТЭ. |
Moreover, given the complex regional dynamics of the developing world, I wonder how such a formula could work. |
Кроме этого, с учетом сложной региональной динамики развивающегося мира, возникает вопрос, какая из формул оправдается. |
Moreover, the public expenditure for all levels is disproportionately skewed in favour of higher education. |
Кроме этого, непропорционально большая доля государственных расходов на всех уровнях направляется на высшее образование. |
Moreover, we have also been conducting in-depth discussions on the subjects of planning and budgeting government operations. |
Кроме этого, мы также проводим углубленное обсуждение вопросов планирования и формирования бюджета деятельности правительства. |
Moreover, heads of organizations and their governing bodies feel the need to keep sovereignty over their documentation. |
Кроме этого, главы организаций и их руководящие органы считают, что они должны сохранять всю полноту прав в отношении своей документации. |
Moreover, UPU has taken special measures to increase the technical assistance efficiency in national postal services in the least developed countries. |
Кроме этого, ВПС принимает специальные меры по повышению эффективности технической помощи, которую он оказывает национальным почтовым ведомствам в наименее развитых странах. |
Moreover, it is also involved in a number of training activities to help developing countries prepare for the Third WTO Ministerial Conference. |
Кроме этого, он также участвует в проведении ряда учебных мероприятий, призванных помочь развивающимся странам в подготовке к третьей Конференции министров стран - членов ВТО. |
Moreover, expenditures also include freight charges for generators transferred from UNTAES that were inadvertently recorded under this heading. |
Кроме этого, расходы также включают в себя оплату перевозки генераторов, поступивших из ВАООНВС, что было случайно проведено по данной статье. |
Moreover, there is also an ongoing general maintenance requirement on very old buildings. |
Кроме этого, необходимо на постоянной основе обеспечивать соответствующее обслуживание очень старых зданий. |
Moreover, the ratios generated from the modelling exercise cover a 10-year time span (roughly 1982-1992). |
Кроме этого, показатели, полученные на основе моделирования, охватывают десятилетний период (примерно с 1982 по 1992 год). |
Moreover, the agreement is very attuned to the spirit of the ongoing United Nations reform and thus should be further strengthened. |
Кроме этого, соглашение полностью отвечает духу проводимой в Организации Объединенных Наций реформы и поэтому должно получить дальнейшее развитие. |