Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме этого

Примеры в контексте "Moreover - Кроме этого"

Примеры: Moreover - Кроме этого
Moreover, my Government amended the constitution to give women citizenship rights equal to those previously accorded only to men. Кроме этого, мое правительство внесло поправки в конституцию, с тем чтобы дать женщинам гражданские права наравне с теми, которые ранее предоставлялись только мужчинам.
Moreover, a new committee on remote sensing was established in 1993. Кроме этого, в 1993 году был создан новый комитет по дистанционному зондированию.
Moreover, the separate existence of the two instruments offered a choice to States. Кроме этого, одновременное существование этих двух документов обеспечивает государствам возможность выбора.
Moreover, the overwhelming majority of MINURSO personnel was composed of professionals and contingents provided by United Nations Member States. Кроме этого, подавляющее большинство персонала МООНРЗС составляют специалисты и военнослужащие контингентов, предоставленных государствами - членами ООН.
Moreover, to fulfil its functions properly, the Centre would also require constantly upgraded information on orbits and manoeuvres. Кроме этого, для надлежащего выполнения своих функций центр также постоянно запрашивал бы обновленную информацию об орбитах и маневрах.
Moreover, goodwill measures are necessary to cement trust between the two peoples, contributing to the attainment of the goals of the agreement. Кроме этого, необходимы меры доброй воли для укрепления доверия между двумя народами, что внесет вклад в достижение целей соглашения.
Moreover, all Board documentation is fully accessible to observer States. Кроме этого, государства-наблюдатели имеют полный доступ ко всей документации Совета.
Moreover, globalization has not mitigated and may have, on the contrary, exacerbated the inequities and imbalances in international economic relations. Кроме этого, глобализация не ослабляет, а, напротив, возможно, даже обостряет неравенство и дисбаланс в международных экономических отношениях.
Moreover, it has functioned as an important forum for the exchange of views and information among its member States. Кроме этого, он функционирует как важный форум для обмена мнениями и информацией между его государствами-членами.
Moreover, it can stimulate a willingness by the members to tackle even the most complex and difficult issues. Кроме этого, он может стимулировать готовность государств-членов к решению еще более сложных и трудных вопросов.
Moreover, we are facing a financial crisis that is essentially caused by the default on payments of assessed contributions due to the Organization. Кроме этого, мы сталкиваемся с финансовым кризисом, который в основном вызван задержкой в выплате Организации начисленных взносов.
Moreover, the dangerously widespread use of conventional weapons undermines all attempts at the peaceful solution to conflicts. Кроме этого, опасное широко распространенное применение обычных видов вооружения подрывает все попытки, направленные на мирное урегулирование конфликтов.
Moreover, we should meet the new challenges facing the world: drugs, organized crime, pandemics, terrorism and religious intolerance. Кроме этого, мы должны решить новые задачи, стоящие перед мировым сообществом: наркотики, организованная преступность, пандемические заболевания, терроризм и религиозная нетерпимость.
Moreover, a bill on the protection of minors in special situations was recently put before Parliament. Кроме этого, недавно на рассмотрение парламента был представлен закон о защите несовершеннолетних в особых ситуациях.
Moreover, unforeseen events influence the agendas of Governments, and this is reflected also in the agenda of the IAEA. Кроме этого, непредвиденные обстоятельства оказывают влияние на правительственные программы, а это также отражается в повестке дня МАГАТЭ.
Moreover, given the complex regional dynamics of the developing world, I wonder how such a formula could work. Кроме этого, с учетом сложной региональной динамики развивающегося мира, возникает вопрос, какая из формул оправдается.
Moreover, the public expenditure for all levels is disproportionately skewed in favour of higher education. Кроме этого, непропорционально большая доля государственных расходов на всех уровнях направляется на высшее образование.
Moreover, we have also been conducting in-depth discussions on the subjects of planning and budgeting government operations. Кроме этого, мы также проводим углубленное обсуждение вопросов планирования и формирования бюджета деятельности правительства.
Moreover, heads of organizations and their governing bodies feel the need to keep sovereignty over their documentation. Кроме этого, главы организаций и их руководящие органы считают, что они должны сохранять всю полноту прав в отношении своей документации.
Moreover, UPU has taken special measures to increase the technical assistance efficiency in national postal services in the least developed countries. Кроме этого, ВПС принимает специальные меры по повышению эффективности технической помощи, которую он оказывает национальным почтовым ведомствам в наименее развитых странах.
Moreover, it is also involved in a number of training activities to help developing countries prepare for the Third WTO Ministerial Conference. Кроме этого, он также участвует в проведении ряда учебных мероприятий, призванных помочь развивающимся странам в подготовке к третьей Конференции министров стран - членов ВТО.
Moreover, expenditures also include freight charges for generators transferred from UNTAES that were inadvertently recorded under this heading. Кроме этого, расходы также включают в себя оплату перевозки генераторов, поступивших из ВАООНВС, что было случайно проведено по данной статье.
Moreover, there is also an ongoing general maintenance requirement on very old buildings. Кроме этого, необходимо на постоянной основе обеспечивать соответствующее обслуживание очень старых зданий.
Moreover, the ratios generated from the modelling exercise cover a 10-year time span (roughly 1982-1992). Кроме этого, показатели, полученные на основе моделирования, охватывают десятилетний период (примерно с 1982 по 1992 год).
Moreover, the agreement is very attuned to the spirit of the ongoing United Nations reform and thus should be further strengthened. Кроме этого, соглашение полностью отвечает духу проводимой в Организации Объединенных Наций реформы и поэтому должно получить дальнейшее развитие.