Moreover, we do not see the rationale and justification of inviting the Conference on Disarmament to consider continuing its work undertaken in the field of transparency in armaments, as mentioned in operative paragraph 7. |
Кроме этого, мы не видим смысла и оснований для того, чтобы предлагать Конференции по разоружению рассмотреть вопрос о продолжении своей работы в области транспарентности в вооружениях, как указывается в пункте 7 постановляющей части. |
Moreover, the MTRs urged governments to be more proactive in setting national population and health priorities and in assuming a stronger coordination role among national actors and donors using a sector-wide approach. |
Кроме этого, в ходе ССО к правительствам обратились с настоятельным призывом играть более активную роль в установлении национальных приоритетов в области народонаселения и здравоохранения и в деле координации мероприятий между национальными субъектами и донорами на основе использования общесекторального подхода. |
Moreover, such a waiver should be applied to all the Tribunal interns not just those of the Office of the Prosecutor. |
Кроме этого, подобная мера должна применяться ко всем интернам Трибунала, а не только к интернам из Канцелярии Обвинителя. |
Moreover, as a result of this uneven development, the advanced countries have, since 1950, contributed as much as three quarters of the increase in emissions despite the fact that they account for less than 15 per cent of the world's population. |
Кроме этого, в результате такого неравномерного развития на долю более развитых стран начиная с 1950 года приходится три четверти увеличения объема выбросов, несмотря на тот факт, что их население составляет менее 15 процентов от населения мира. |
Moreover, matters that required the attention of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) or policy guidance would be presented to the CEB High-level Committee on Programmes. |
Кроме этого, вопросы, которые требуют внимания Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) или в связи с которыми необходимо разработать рекомендации в отношении политики, будут представлены на рассмотрение Комитета высокого уровня по программам КСР. |
Moreover, the surprisingly low number of applications for asylum compared to the number of migrants suggested that migrants did not stay in Italy. |
Кроме этого, удивительно малое число просителей убежища по сравнению с численностью мигрантов позволяет думать о том, что последние не остаются в Италии. |
Moreover, as the recent financial crisis in South-East Asia had shown, economic, social and, of course, political conditions could suddenly deteriorate at a time when they seemed promising. |
Кроме этого, как можно было видеть на примере недавнего финансового кризиса в Юго-Восточной Азии, экономические и социальные условия, и прежде всего условия политические, могут резко ухудшаться, какими бы многообещающими они ни казались. |
Moreover, she welcomed the fact that the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women had written to those States parties which had not submitted their initial reports, urging their swift compliance with this obligation. |
Кроме этого, она приветствовала тот факт, что г-жа Анжела Кинг, Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, направила тем государствам-участникам, которые не представили свои первоначальные доклады, письмо с настоятельным призывом о скорейшем выполнении ими своего обязательства. |
Moreover, decisions to effect involuntary separation of staff should be taken with due regard to the accountability of senior officials for the implications - financial and otherwise - of their actions, should those actions be subject to judicial or administrative review. |
Кроме этого, решения о недобровольном увольнении сотрудников должны приниматься с должным учетом ответственности старших должностных лиц за финансовые и иные последствия их действий в тех случаях, когда такие действия могут быть обжалованы в правовом или административном порядке. |
Moreover, the second conference of the directors of United Nations demining centres will be organized in Geneva next February, bringing together international organizations and non-governmental organizations. |
Кроме этого, в феврале следующего года в Женеве состоится вторая конференция директоров Центров Организации Объединенных Наций по разминированию, в работе которой примут участие представители международных и неправительственных организаций. |
Moreover, the assertion that United States troops should remain in south Korea, even after the complete resumption of north-south relations and Korea's reunification, is in no way justifiable. |
Кроме этого, совершенно необоснованным является утверждение о том, что вооруженные силы Соединенных Штатов должны остаться в южной части Кореи даже после полного восстановления отношений между севером и югом и воссоединения Кореи. |
Moreover, Italy had funded several multilateral projects in the fields of counter-terrorism and transnational organized crime through such bodies as the United Nations Office on Drugs and Crime and the African Union Centre for Study and Research on Terrorism. |
Кроме этого, Италия финансировала ряд многосторонних проектов, направленных на борьбу с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, через посредство таких органов, как Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Африканский исследовательский центр по вопросам терроризма. |
Moreover, loans for Paraguay's $166 million railway integration programme with Argentina have been approved by the Andean Development Corporation and the Argentine Government. |
Кроме этого, Андский банк развития и правительство Аргентины утвердили предоставление Парагваю суммы в размере 166 млн. долл. США на цели программы интеграции железнодорожных систем Парагвая и Аргентины. |
Moreover, the Mission's code cables had been duplicated and stored in the code cable room, creating the risk of unauthorized access to sensitive information. |
Кроме этого, с шифрограмм Миссии снимались копии, которые хранились в комнате для работы с шифрограммами, что порождало риск несанкционированного доступа к секретной информации. |
Moreover, the rights of countries that depend on the extraction of fossil fuels, which have been recognized in the United Nations Framework Convention on Climate Change, should be an important determinant of the policies chosen. |
Кроме этого, права стран, зависящих от добычи ископаемых видов топлива, которые были установлены в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, должны стать одним из определяющих факторов при выборе стратегии. |
Moreover, subsequent work by UNCTAD in these areas should provide (in addition to a conceptual framework) an operational framework, including clearly defined ways, means and modalities for building productive capacities in LDCs. |
Кроме этого, последующая работа ЮНКТАД в этих областях должна, помимо концептуальной основы, закладывать основу для практических действий, включая четко сформулированные способы, средства и методы наращивания производственного потенциала в НРС. |
Moreover, the time taken to transport equipment to Darfur from Port Sudan had been impacted by the adverse security situation prevailing at the beginning of the Mission. |
Кроме этого, на сроки перевозки имущества и оборудования в Дарфур из Порт-Судана негативно повлияла ситуация в области безопасности, которая имела место на начальном этапе деятельности Миссии. |
Moreover, the agreement with Serbia on police cooperation in combating crime was signed in Prague on 17 December 2010 and will enter into force once both parties complete their ratification processes. |
Кроме этого, 17 декабря 2010 года в Праге было подписано соглашение с Сербией о сотрудничестве полиции двух стран в деле борьбы с преступностью, которое вступит в силу после завершения обеими сторонами процессов ратификации. |
Moreover, the Tribunal is in a downsizing phase at a time when it is at its highest ever level of productivity, with no coordinate increase in its staffing levels since the 2006-2007 biennium. |
Кроме этого, численность персонала Трибунала сокращается в то время, когда он добился самого высокого уровня производительности за все время своей работы без необходимого увеличения численности его сотрудников с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
Moreover, under article 152 of the Family Code, a child under 14 may apply directly to a court for the protection of his or her rights and interests. |
Кроме этого, ребенок, не достигший четырнадцати лет, имеет право обратиться за защитой своих прав и интересов непосредственно в суд (статья 152 Семейного кодекса Украины). |
Moreover, the shortage of qualified rations experts at Headquarters and in the field precludes the assignment of a United Nations staff member to the project. |
Кроме этого, нехватка в Центральных учреждениях и полевых миссиях специалистов, занимающихся пайками, не позволяет назначить сотрудника Организации Объединенных Наций для работы в рамках этого проекта. |
Moreover, given the important, major role played by global trade in financing development, a successful conclusion to the Doha Round would provide new opportunities to promote multilateral trade transactions. |
Кроме этого, с учетом важной роли, которую играет международная торговля в финансировании развития, успешное завершение Дохинского раунда переговоров должно открыть новые возможности для стимулирования многосторонних торговых сделок. |
Moreover, stakeholders' efforts to deliver on their commitments under the Programme of Action continue, for the most part, to fall short of what is needed to achieve its objectives. |
Кроме этого, усилий, предпринимаемых заинтересованными сторонами в целях выполнения своих обязательств, закрепленных в Программе действий, по большей части все еще недостаточно для того, чтобы добиться достижения ее целей. |
Moreover, new mandates emerged from the recommendations of the first session of the Statistical Commission for Africa, the ECA subsidiary organ on statistics, held in January 2008. |
Кроме этого, новые мандаты были предоставлены на основе рекомендаций первой сессии Статистической комиссии для Африки, вспомогательного органа ЭКА по статистике, которая была проведена в январе 2008 года. |
Moreover, any extensions that are granted must be for the minimum period necessary to carry out a well-prepared and adequately funded clearance plan; this, too, is essential. |
Кроме этого, любые продления должны предоставляться на минимальный период, необходимый для осуществления хорошо подготовленного и должным образом финансируемого плана разминирования; и это тоже имеет важное значение. |