Moreover, we introduced and approbating a method of coding patients for dosed alcohol taking. |
Кроме этого, нами предложен и апробируется способ кодирования пациентов на дозированное потребление алкоголя. |
Moreover, there also are around 50.000 letters and several literary and political manuscripts from Víctor Balaguer. |
Кроме этого, заслуживают внимания собрание 50000 писем и свод литературных и политических манускриптов Виктора Балагера. |
Moreover, that mission was followed by the launching of an appeal to the international community for assistance. |
Кроме этого, за этой миссией последовало обращение к международному сообществу об оказании помощи. |
Moreover, there are significant financial consequences to continuing with the reactive approach. |
Кроме этого, дальнейшая практическая реализация метода простого реагирования имеет серьезные финансовые последствия. |
Moreover, migrants tend to remit more funds to support the families they leave behind in times of hardship. |
Кроме этого, в периоды экономических трудностей мигранты обычно переводят больше средств на родину в целях оказания поддержки своим семьям. |
Moreover, sectors that employ high proportions of women are likely to shrink substantially. |
Кроме этого, в секторах, где занято большое число женщин, показатель деловой активности, как правило, значительно снижается. |
Moreover, responsibility for family care and housework falls mainly to women regardless of their occupations. |
Кроме этого, в какой бы сфере не были заняты женщины, забота о семье и ведение домашнего хозяйства ложатся, в основном, на их плечи. |
Moreover, UNFPA is participating jointly with UNDP and UNOPS in an independent review of the internal controls in Atlas. |
Кроме этого, ЮНФПА совместно с ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) участвует в проведении независимого обзора компонентов системы «Атлас», связанных с механизмами внутреннего контроля. |
Moreover, large and long-term investments will play a pivotal role in enabling economies at all levels of development to switch to low-emission, high-growth pathways. |
Кроме этого, крупные и долгосрочные инвестиции будут играть стержневую роль в деле создания возможностей для того, чтобы функционирование экономики стран, находящихся на самых разных уровнях развития, обеспечивало бы все более низкий уровень выбросов углерода в атмосферу и позволяло добиваться высоких темпов роста. |
Moreover, redirecting fossil fuel subsidies to clean energy sources would boost the transition to low-emissions high growth. |
Кроме этого, перенаправление субсидий, выделяемых на добычу ископаемых видов топлива, на цели освоения экологически чистых источников энергии содействовало бы переходу к применению низкоуглеродных технологий, которые способствуют высокодинамичному росту. |
Moreover, you have to take into account the fact that you cannot address a site individually when processing SERPs containing hundreds of thousands of links. |
Кроме этого, надо учитывать, что при анализе нескольких сотен тысяч запросов невозможно подойти к рассмотрению каждого сайта индивидуально. |
Moreover, the compounds found in chokeberry decrease the side effects of cancer medication and soothes the side effects of chemotherapy. |
Кроме этого, составные элементы черноплодной рябины снижают побочное действие антираковых лекарственных препаратов и смягчают последствия химиотерапии. |
Moreover, qualifications upgrading courses are offered at the Almalyk city training centre, where Department staff are also trained. |
Кроме этого, в Учебном центре города Алмалык имеются курсы повышения квалификации, где также обучаются сотрудники учреждений ГУИН МВД Республики Узбекистан. |
Moreover, we can see the most active players in every niche, among regular content-based sites and doorway pages as well. |
Кроме этого, в каждой тематике можно выделить основных игроков как в "белых" сайтах так и в дорвеях. |
Moreover, project- or country-specific funding limits the flexibility of the work of non-governmental organizations. |
Кроме этого, гибкость работы неправительственных организаций ограничена в силу того, что финансовые ресурсы выделяются под те или иные конкретные проекты или для тех или иных конкретных стран. |
Moreover, nuclear power plants are emission-free power sources, same as the renewable ones. |
Кроме этого, также как и возобновляемые источники энергии, АЭС являются источниками энергии без эмиссий. |
Moreover, in most parts of the world, a high share of total labour-force growth is due to the growth of women's employment. |
Кроме этого, в большинстве районов мира общий рост численности рабочей силы в значительной степени обусловлен притоком женщин на рынок труда. |
Moreover, the convictions came only after unacceptable numbers of court adjournments, often due to the defendant not appearing in court. |
Кроме этого, они были осуждены лишь после многочисленных переносов судебных заседаний, которые зачастую были обусловлены неявкой обвиняемого в суд. |
Moreover, the process of demobilization had been suspended for seven months owing to the need for revised standard operating procedures on candidate eligibility verification. |
Кроме этого, процесс демобилизации был прерван на семь месяцев из-за необходимости подготовки пересмотренных стандартных оперативных процедур проверки кандидатов на предмет их соответствия установленным критериям. |
Moreover, audio video surveillance is set up in interrogatory rooms of the Judiciary Police and in the Prison Establishment. |
Кроме этого, в кабинетах судебной полиции, используемых для проведения допросов, и в пенитенциарном учреждении установлены средства для аудиовизуального наблюдения. |
Moreover, given that most ozone-depleting substances are also potent global warming gases, the reductions made by the parties under the Montreal Protocol continue to deliver substantial climate benefits. |
Кроме этого, поскольку большинство озоноразрушающих газов сами являются мощными парниковыми газами, экологические выгоды, полученные за счет мер, предпринятых Сторонами Монреальского протокола для их выведения из обращения, сохраняют свою ценность до сих пор. |
Moreover, new partnerships with many international organizations were built, such as the Mine Advisory Group, DanChurchAid and the Exploration Logistics Group. |
Кроме этого, были налажены новые партнерские связи со многими международными организациями, такими как Консультативная группа по минам, «Дан Черч Эйд» и Группа по организации эксплуатации месторождений. |
Moreover, mediation makes it possible to discuss and coordinate a wide range of mutually related issues, not only those narrowly restricted to the dispute. |
Кроме этого, с помощью медиации можно одновременно и при участии нескольких сторон обсудить и согласовать позиции широкого круга взаимосвязанных вопросов, а не только узкого предмета спора. |
Moreover, arrangements like "homes" are generally shunned, as in my own country, in addition to the difficulty of sustaining them adequately in weak economies. |
Кроме этого, создание таких условий, как "дома", в общем не пользуются популярностью и, в частности, в моей стране, и в дополнение к этому возникают трудности с обеспечением их адекватного содержания в обстановке ослабленной экономики. |
Moreover, the report does not clearly indicate the financial implications related to "buy-outs" or to the issue of involuntary separation of staff. |
Кроме этого, в докладе четко не указаны финансовые последствия, связанные с осуществлением программы стимулирования досрочного выхода на пенсию, а также с проблемой недобровольного прекращения службы сотрудников. |