Moreover, the current crisis is expected to have a more negative impact on unemployment rates for women than on those for men in most regions of the world, particularly in Latin America and the Caribbean. |
Кроме этого, ожидается, что нынешний кризис негативно скажется на занятости женщин в большей степени, чем на занятости мужчин, в большинстве регионов мира, особенно в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Moreover, during periods of crisis, women tend to assume a heavier load of unpaid work and family care, the impact of which has not been fully studied or recorded. |
Кроме этого, в периоды кризисов женщины, как правило, выполняют больший объем неоплачиваемой работы и работы по дому, и последствия этого в полной мере не были изучены или освещены в соответствующей литературе. |
Moreover, as the main co-sponsor of the resolution on "Missing persons", Azerbaijan was responsible for the organization of the panel discussion on the matter, which was held in the framework of the ninth session of the Council in September 2008. |
Кроме этого, будучи одним из главных соавторов резолюции «Пропавшие без вести лица», Азербайджан отвечал за организацию дискуссионного форума по данному вопросу, который был проведен в рамках девятой сессии Совета в сентябре 2008 года. |
Moreover, in the course of criminal proceedings, the activities of pre-trial investigatory bodies are supervised by the procurator, under article 37 of the Code; individuals whose rights and freedoms are violated may appeal to him or her for protection of their rights. |
Кроме этого, в соответствии со статьей 37 УПК РФ в ходе уголовного судопроизводства за процессуальной деятельностью органов дознания и предварительного следствия осуществляет надзор прокурор, к которому вправе обратиться за защитой своих прав лицо, чьи права и свободы нарушены. |
Moreover, recognition was given to the urgent need for States to integrate coastal resource management and the requirements of coastal zone protection with river basin management. |
Кроме этого, была признана настоятельная необходимость в том, чтобы государства в рамках своей деятельности по управлению ресурсами бассейнов рек учитывали вопросы управления ресурсами прибрежных районов и потребности, связанные с защитой прибрежных зон. |
Moreover, the respective roles and responsibilities of UNMIT and UNDP regarding United Nations support were not clearly defined, which could diminish the effectiveness of United Nations support. |
Кроме этого, не были четко определены соответствующие роли и обязанности ИМООНТ и ПРООН в том, что касается поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, что могло быть причиной более низкой эффективности такой поддержки. |
Moreover, is it not true to say that tension per se, without any clearly defined object, generally prevented the emergence of specific legal disputes, which are the only ones appropriate for submission to the Court? |
Кроме этого, разве несправедливо будет сказать, что напряженность сама по себе, без четко определенного объекта в основном препятствовала возникновению конкретных судебных споров, которые только и могут представляться в Суд? |
Moreover, as the report of the Canberra Commission convincingly demonstrates, the doctrine of nuclear deterrence is redundant and dangerous, and diminishes the security of all States, including that of the nuclear-weapon States themselves. |
Кроме этого, как убедительно показано в докладе Канберрской комиссии, доктрина ядерного сдерживания является отжившей и опасной и уменьшает безопасность всех государств, в том числе безопасность самих государств, владеющих ядерным оружием. |
Moreover, it was important that initially the court's jurisdiction should be confined to "hard core" crimes, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Кроме этого, очень важно, чтобы юрисдикция Суда первоначально распространялась только на "исключительно тяжкие преступления", такие как геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
Moreover, the State environmental monitoring programme provides for the development of technological and organizational measures for ensuring the smooth operation of the system for providing information about the state of the environment based on monitoring system data. |
Кроме этого, Государственной программой проведения мониторинга окружающей естественной среды предусматривается разработка программно - технических средств и организационных мероприятий для обеспечения функционирования системы информирования о состоянии окружающей среды на основе информации системы мониторинга. |
By this procedural resolution the General Assembly will approve the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Moreover, cooperation between the two organizations will be included in the agenda of future General Assembly sessions. |
Приняв эту резолюцию, которая носит процедурный характер, Генеральная Ассамблея одобрит Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Организацией по запрещению химического оружия. Кроме этого, вопрос о сотрудничестве между этими двумя организациями будет включен в повестку дня последующих сессий Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, it is anticipated that the security improvements will reduce the number of security officers presently needed to safely secure the visitors' experience, thereby permitting their redeployment to more critical duties. |
Кроме этого, предполагается, что повышение уровня безопасности позволит сократить число сотрудников этой службы, которые в настоящее время необходимы для обеспечения безопасности на объектах посещения посетителей, что позволит перевести их на более важные участки. |
Moreover, applying the first principle would lead, in practice, to applying different fishing mortalities to different species and this would lead to a change in relative abundance of species, affecting the food chain. |
Кроме этого, применение первого принципа на практике привело бы к установлению различных уровней смертности в отношении различных видов, а это привело бы к изменению в относительном изобилии видов и повлияло бы на трофическую связь. |
Moreover, the Secretary-General of the Consultative Committee or his representatives have participated in and addressed meetings of the Sixth Committee and other subsidiary bodies at United Nations Headquarters in New York and at United Nations offices in Europe. |
Кроме этого, Генеральный секретарь Консультативного комитета или его представители принимают участие в заседаниях Шестого комитета и других вспомогательных органов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и учреждениях Организации Объединенных Наций в Европе, а также выступают на этих заседаниях. |
Moreover, if the arbitral tribunal were to present the Notes to the parties, that might lead to unnecessary discussions about matters relating to the organization of proceedings, and a party might invoke the Notes in order to insist on the holding of such discussions. |
Кроме этого, если арбитражный трибунал представит комментарии сторонам, это может вызвать излишние дискуссии по вопросам, касающимся проведения арбитражного разбирательства, и при этом одна из сторон, ссылаясь на комментарии, могла бы требовать проведения таких обсуждений. |
Moreover, the intercountry programme helped to forge new partnerships to support the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), as well as strengthen and expand existing partnerships, both within and outside the United Nations system. |
Кроме этого, межстрановая программа способствовала налаживанию новых партнерских связей в поддержку Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), а также укреплению и расширению существующих партнерских связей как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Moreover, in paragraph 1, the words "but covered by the present Recommendations in accordance with article 1 above" should be replaced by the clearer wording "but covered by article 1, paragraph 1, of the present Recommendations". |
Кроме этого, предлагается в пункте 1 слова "но предусмотренных в настоящих Рекомендациях в соответствии со статьей 1 выше" заменить на более четкую формулировку: "но предусмотренных в пункте 1 статьи 1 настоящих Рекомендаций". |
Moreover, all the current large-scale development programmes - the National Programme for Human Development, the Support Programme for Village Communities, and so on - take the objectives of the population policy into account. |
Кроме этого, во всех осуществляемых в настоящее время крупномасштабных программах в области развития, а именно национальной программе развития человека, программе поддержки сельских общин и так далее, учитываются цели политики в области народонаселения. |
Moreover, it is well established in the Security Council that Libya has done all that has been required of it by the French judge in this respect and that the French authorities have expressed their total satisfaction, and this was endorsed by the Security Council. |
Кроме этого, членам Совета Безопасности хорошо известно о том, что в этой связи Ливия выполнила все, что от нее потребовал французский судья, и что французские власти выразили свое полное удовлетворение, и эти действия получили одобрение со стороны Совета Безопасности. |
Moreover, in June 2009, Japan enacted the Anti-Piracy Measures Law to ensure domestic implementation of the provisions on piracy stipulated in the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS). |
Кроме этого, в июне 2009 года в Японии вступил в действие Закон о мерах по борьбе с пиратством, направленный на обеспечение выполнения на внутригосударственном уровне положений по борьбе с пиратством, предусмотренных в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС). |
Moreover, the law of 15 December 1980 on access to the territory provides that a person who is not allowed into Belgian territory will be sent back; |
Кроме этого, закон от 15 декабря 1980 года о допуске на территорию, предусматривает, что, если лицо не допущено на бельгийскую территорию, оно будет выслано из страны; |
Moreover, since 2006, provision was made for participation in CIS Forums of Artistic and Scientific Intelligentsia (Dushanbe) held by IHCF, "Co-operation of Debuts" contest, "Year of Literature and Reading" initiative, and annual charitable event held by IHCF; |
Кроме этого, начиная с 2006 года предусматривается участие в организуемых МФГС Форумах творческой и научной интеллигенции СНГ (Душанбе), конкурсе "Содружество дебютов", реализации инициативы "Год литературы и чтения", а также в проводимом МФГС ежегодном благотворительном мероприятии; |
He recalled, moreover, that in paragraphs 440 and 460 of the previous annual report the rapporteurs appointed by the Committee had been mentioned by name. |
Кроме этого, он напоминает, что в пунктах 440 и 460 предыдущего годового доклада указывались имена докладчиков, назначенных Комитетом/. |
Moreover, Herford Hospital must guarantee the experience and qualifications of its staff members. |
Кроме этого, медицинский центр «Клиникум Херфорд» должен гарантировать опытность и профессионализм своих сотрудников. |
Moreover, we have exclusively advised on large syndicated loan agreements. |
Кроме этого, наша компания осуществляла эксклюзивное консультирование по вопросам получения крупных синдицированных кредитов. |