Moreover, it did not adequately call upon leaders of refugee-producing countries to eliminate immediately the conditions which were causing refugees and displaced persons. |
Кроме этого, в нем не содержится призыва к руководителям стран, из которых прибывают беженцы, немедленно ликвидировать условия, приводящие к образованию потоков беженцев и перемещенных лиц. |
Moreover, women are seen as nurturers with a natural affinity for nature and, therefore, are perceived to be a potentially powerful force for environmental protection. |
Кроме этого, женщины по своей природе - воспитательницы и кормилицы, у них особые отношения с естественной средой, и поэтому женщин как группу считают потенциально мощной силой в плане охраны этой среды. |
Moreover, in some cultures men have taken the role of fetching wood after nearby forests have been cut down and distances and danger have increased. |
Кроме этого, в некоторых обществах сбор древесины становится делом мужчин по мере вырубки близлежащих лесов и роста опасности и расстояний, которые приходится преодолевать в поисках топлива. |
Moreover, international trade and investment activities had been greatly intensified, sparking a promising world economic world growth rate of 3 per cent. |
Кроме этого, произошла существенная активизация деятельности в области торговли и международных инвестиций, в результате чего темпы роста мировой экономики достигли обнадеживающего уровня в З процента. |
Moreover, taking into account that fresh rations are highly perishable, they would not be accepted by the end-users by the time the Galileo processing is complete. |
Кроме этого, поскольку пайки свежих продуктов питания являются скоропортящимися, то ко времени завершения их учета в системе «Галилео» они придут в негодность и не будут приняты конечным пользователем. |
Moreover, a toolkit on public-private partnerships has been produced and is expected to assist countries towards implementing ECE recommendations in that area. |
Кроме этого, ожидается, что комплект материалов по вопросам формирования партнерств с участием государственного и частного секторов станет для стран подспорьем в деле исполнения рекомендаций ЕЭК в этой области. |
Moreover, given the setbacks that many developing countries have experienced recently, the projected improvements in survivorship may not be achieved. |
Кроме этого, с учетом неудач, которые в последнее время потерпели многие развивающиеся страны, существует вероятность того, что им не удастся добиться предполагаемого повышения показателей выживания людей. |
Moreover, EDF has continued to deploy additional troops in Sector West along the Tesseney-Maileba-Om Hajer, Barentu-Kerkese-Shambiko and Tukul-Mulki-Shambiko axes. |
Кроме этого, ЭСО продолжали разворачивать дополнительные подразделения в Западном секторе на направлениях Тессеней - Майлеба - Ом-Хайджер, Баренту - Керкесе-Шамбуко и Тукул - Мулки - Шамбуко. |
Moreover, empirical research shows that careful targeting of programmes has not been accompanied by greater poverty reduction and that levels of exclusion remain high because of the data used. |
Кроме этого, результаты эмпирических исследований свидетельствуют о том, что тщательный отбор целевых групп для программ социального обеспечения не ведет к более значительному сокращению масштабов нищеты и что уровни маргинализации остаются высокими из-за данных, которые при этом используются. |
Moreover, a 1998 study conducted by the Standish Group found that for a Fortune 1,000 company, maintenance could account for as much as 36 per cent of the cost of a mission-critical application. |
Кроме этого, в ходе обследования, которое охватывало 1000 крупнейших компаний по версии журнала «Форчюн» и проводилось в 1998 году научно-консультативной фирмой «Стэндиш груп», было установлено, что расходы на эксплуатацию могут составлять до 36 процентов стоимости той или иной критически важной программы. |
Myanmar has close and cordial relations with all its immediate neighbours and countries beyond. Moreover, it has made significant strides in its national reconciliation and economic development endeavours. |
Кроме этого, она добилась значительного прогресса в рамках процесса национального примирения и экономического развития. |
Moreover, since school years I have always been interested in computers, spent a lot of hours working on it and that is why consider myself an advanced user. |
Кроме этого, я еще со школьных лет интересовалась компьютером, много работала за ним, поэтому считаю себя опытным пользователем ПК. |
Moreover, it is in the context of a restructured timber industry and a conducive security environment that alternative sources of economic revenue such as rubber production or cash crop cultivation, could be encouraged. |
Кроме этого, именно в контексте реструктурированной лесной промышленности и благоприятных условий в области безопасности можно будет поощрять создание альтернативных экономических источников поступлений. |
Moreover, the Court was shown video footage of pickets in front of the Municipal Court of Andijan and the events of 13th May. |
Кроме этого, на судебных процессах были продемонстрированы видеосъемки пикетов возле суда г. |
Moreover, in case of breakdown of the outer block of multisplit-system all the inner blocks stop operating - with this regard reliability of several split-systems is higher. |
Кроме этого, при выходе из строя внешнего блока мульти-сплит системы перестают работать все внутренние блоки - с этой точки зрения надежность нескольких сплит систем выше. |
Moreover, the persistent United Nations financial crisis, due to the failure of Member States to pay their assessments on time, has delayed troop-contributor reimbursement. |
Кроме этого, продолжающийся финансовый кризис Организации Объединенных Наций, вызванный несвоевременной уплатой членских взносов, затягивает компенсацию странам, предоставляющим войска. |
Moreover, I regret to say, has there been no serious attempt to meet the target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries to be allocated for official development assistance. |
Кроме этого, необходимо с сожалением отметить, что не было предпринято ни одной серьезной попытки достичь установленного для развитых стран показателя в 0,7 процента официальной помощи на цели развития. |
Moreover, UNICEF supports NEPAD through its country programmes focused mostly around five priority areas: early childhood development, girls' education, combating HIV/AIDS, immunization "plus", and child protection. |
Кроме этого, ЮНИСЕФ оказывает секретариату НЕПАД поддержку, в рамках тематического блока, связанного с людскими ресурсами, в целях доработки стратегий различных секторов, охватываемых данным тематическим блоком. |
Moreover, in rural areas, register office officials, together with officials from the jamoats, make weekly home visits on the basis of lists provided by the health services. |
Кроме этого, в сельских районах, работники органов ЗАГСа вместе с работниками джамоатов проводят еженедельные подворовые обходы по спискам, представленными медицинскими службами. |
Moreover, greater volatility with regard to exchange rate movements, private flows and terms of trade had become generalized and, consequently, had translated into more volatile GDP growth rates in the region. |
Кроме этого, увеличение амплитуды колебаний валютных курсов, нестабильность потоков частного капитала и меняющиеся условия торговли стали обычным явлением, что в свою очередь порождает скачкообразную динамику роста ВВП в регионе. |
Moreover, UNMIL will also continue to support the operations of the 250-troop guard force deployed in Freetown to provide security to the Special Court for Sierra Leone through outsourced services and from UNMIL directly. |
Кроме этого, МООНЛ будет по-прежнему оказывать поддержку операциям охранного контингента в составе 250 военнослужащих, который развернут во Фритауне и обеспечивает безопасность Специального суда по Сьерра-Леоне, путем привлечения в этих целях как внешних подрядчиков, так и подразделений самой МООНЛ. |
Moreover, decision of the international rating agency has been based on the fact that Bashkortostan government is persistent in implementation of policy of low debt level and high financial indexes, despite of high demand in financing infrastructure in the period of economic restructure. |
Кроме этого, основой для данного решения международного рейтингового агентства стал и тот факт, что Правительство Башкортостана последовательно проводит политику низкого уровня долга и высоких финансовых показателей, несмотря на высокую потребность в финансировании инфраструктуры в период реструктуризации экономики. |
Moreover, additional protection online includes automatic disconnect if you have not been active for more than 5 minutes in Citibank Online; last login date and time display; virtual keyboard to enter PIN Code and password. |
Кроме этого, в системе реализованы дополнительные защитные функции, такие как автоматическое отключение, если Вы оставались неактивны в Citibank Online более 5 минут; показ даты и времени последнего входа в систему; использование виртуальной клавиатуры для ввода ПИН-кода и пароля. |
Moreover, as the honoraria had been decided on in all six cases as an exceptional measure, his delegation saw no justification for a blanket increase of 25 per cent and would be reluctant to approve such a decision. |
Кроме этого, поскольку решение о выплате гонораров во всех шести случаях было принято в порядке исключения, его делегация не видит оправдания увеличению ставки гонораров на 25 процентов и не может обещать, что она согласится с утверждением подобного решения. |
Moreover, this dependence can be expected to increase as such technologies become increasingly central to the stable operation of Governments as well as to the maintenance of key global commercial and communications systems sustaining interaction between States. |
Кроме этого, следует ожидать, что применение информационных технологий будет по-прежнему расширяться, поскольку эти технологии будут играть все более важную роль для стабильного функционирования правительств, а также для поддержания ключевых глобальных коммерческих и коммуникационных систем, обеспечивающих взаимодействие между государствами. |