Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме этого

Примеры в контексте "Moreover - Кроме этого"

Примеры: Moreover - Кроме этого
Moreover, the information provided to the Advisory Committee was somewhat different from that reflected in paragraph 28 of the report under consideration. Кроме этого, информация, предоставленная Консультативному комитету, несколько отличается от информации, содержащейся в пункте 28 рассматриваемого доклада.
Moreover, efforts to eliminate poverty should be aimed at its root causes as well as its symptoms. Кроме этого, усилия по ликвидации нищеты должны быть направлены на лежащие в ее основе причины, равно как и на ее симптомы.
The Committee for Programme and Coordination (CPC) had, moreover, mandated in-depth evaluations of peace-keeping for the next two years. Кроме этого, Комитет по программе и координации (КПК) санкционировал проведение углубленной оценки деятельности по поддержанию мира в течение следующих двух лет.
The Ministry of the Interior, moreover, has taken upon itself to give increasing relevance to the commemoration of the 'Day of Memory'. Кроме этого, Министерство внутренних дел взяло на себя обязательство придать большую значимость празднованию "Дня памяти".
We believe that all these processes will establish close collaboration and a better-coordinated approach in the implementation of the follow-up to the Millennium Declaration and, moreover, that they will strengthen the focus on development in international economic cooperation and perhaps make the international economic architecture more development-oriented. Кроме этого, эти процессы помогут сосредоточить внимание на компоненте развития в контексте международного экономического сотрудничества и, возможно, в большей степени ориентировать международную экономическую структуру на развитие.
Moreover, all resolutions with financial implications should be given equal treatment. Кроме этого, необходимо одинаково подходить ко всем резолюциям, имеющим финансовые последствия.
Moreover, he had not had the opportunity to consult with the authorities in his country before accepting such an obligation. Кроме этого, у него не было времени проконсультироваться с властями своей страны перед тем, как брать на себя такое обязательство.
Moreover, the capacity to provide transportation, electric power and other services is also significantly curtailed. Кроме этого, потенциал обеспечения транспортом, электроэнергией и другими видами услуг также существенно подорван.
Moreover, the magnitude of the debt and debt-servicing burdens in Africa constitutes a significant drain on domestic savings in these economies. Кроме этого, высокий уровень задолженности и бремя обслуживания долга в Африке ведет к существенному оттоку таких накоплений из соответствующих стран.
Moreover, it will further promote the transfer of environmental technologies for the prevention of pollution. Кроме этого, она будет и далее содействовать передаче экологических технологий для предотвращения загрязнения.
Moreover, expectations among meeting attendees concerning facilities have risen, and existing facilities at Headquarters are not considered adequate for modern conferences. Кроме этого, требования участников различных заседаний в отношении объектов конференционного обслуживания повысились, и нынешние такие объекты в Центральных учреждениях считаются неадекватными для проведения современных конференций.
Moreover, many OECD countries are implementing agreements to control cross-boundary emissions. Кроме этого, многие страны ОЭСР на практике осуществляют соглашения о сокращении трансграничных выбросов.
Moreover, it made no recommendations for reductions to be achieved through efficiency gains and the phasing out of obsolete mandates. Кроме этого, он не выносит никаких рекомендаций в отношении уменьшения объема ассигнований за счет повышения эффективности и постепенной отмены устаревших мандатов.
Moreover, certain statistics could be presented in a manner that would facilitate analysis. Кроме этого, некоторые статистические данные можно было бы представлять таким образом, чтобы это облегчало анализ.
Moreover, some non-governmental organizations believed that the term "nomads" encouraged discrimination against the Roma. Кроме этого, согласно некоторым неправительственным организациям, название "кочевники", как представляется, содействует проявлению дискриминационного поведения по отношению к ним.
Moreover, at least two lights arranged in stepped fashion with respect to one another can be mounted on the suspension means. Кроме этого, на подвесе может быть установлено не менее двух светильников, расположенных ступенчато относительно друг друга.
Moreover, methods of interventions should be sensitive to the social fabric and respectful of indigenous peoples' models of development. Кроме этого, методы реализации этих мер должны учитывать социальную ткань и обеспечивать уважение моделей развития коренных народов.
Moreover, there is no mechanism in place for systematically sharing information about private sector partner organizations across the system. Кроме этого, в рамках системы не существует действующего механизма систематического обмена информацией о партнерских организациях, представляющих частный сектор.
Moreover, the drafting of paragraph 17 implied that the distribution of supplies and medicines was not equitable. Кроме этого, в связи с редакцией пункта 17 возникает впечатление, что распределение продовольствия и лекарств осуществляется на несправедливой основе.
Moreover, the draft convention covered only acts committed by individuals although only States could commit nuclear terrorism. Кроме этого, проект конвенции охватывает только акты, совершаемые отдельными лицами, тогда как только государства могут нести ответственность за акты ядерного терроризма.
Moreover, we are firm in our determination to achieve good governance and greater democracy. Кроме этого, мы сохраняем нашу решимость добиться цели благого управления и большей демократии.
Moreover, all the Secretary-General's proposals had to do with information technology. Кроме этого, все предложения Генерального секретаря имеют отношение к информационным технологиям.
Moreover, independence from United Nations mechanisms also entailed fiscal independence. Кроме этого, автономность механизмов Организации Объединенных Наций подразумевает финансовую независимость.
Moreover, the ties between the organization and its member States could be relatively loose. Кроме этого, связи между организацией и ее государствами-членами могут быть относительно нетесными.
Moreover, the formulation of universal rules by the Commission was to be seen as providing guidance for regional arrangements. Кроме этого, разработка универсальных правил Комиссией должна рассматриваться как работа, дающая ориентиры для заключения региональных договоренностей.