Moreover, the information provided to the Advisory Committee was somewhat different from that reflected in paragraph 28 of the report under consideration. |
Кроме этого, информация, предоставленная Консультативному комитету, несколько отличается от информации, содержащейся в пункте 28 рассматриваемого доклада. |
Moreover, efforts to eliminate poverty should be aimed at its root causes as well as its symptoms. |
Кроме этого, усилия по ликвидации нищеты должны быть направлены на лежащие в ее основе причины, равно как и на ее симптомы. |
The Committee for Programme and Coordination (CPC) had, moreover, mandated in-depth evaluations of peace-keeping for the next two years. |
Кроме этого, Комитет по программе и координации (КПК) санкционировал проведение углубленной оценки деятельности по поддержанию мира в течение следующих двух лет. |
The Ministry of the Interior, moreover, has taken upon itself to give increasing relevance to the commemoration of the 'Day of Memory'. |
Кроме этого, Министерство внутренних дел взяло на себя обязательство придать большую значимость празднованию "Дня памяти". |
We believe that all these processes will establish close collaboration and a better-coordinated approach in the implementation of the follow-up to the Millennium Declaration and, moreover, that they will strengthen the focus on development in international economic cooperation and perhaps make the international economic architecture more development-oriented. |
Кроме этого, эти процессы помогут сосредоточить внимание на компоненте развития в контексте международного экономического сотрудничества и, возможно, в большей степени ориентировать международную экономическую структуру на развитие. |
Moreover, all resolutions with financial implications should be given equal treatment. |
Кроме этого, необходимо одинаково подходить ко всем резолюциям, имеющим финансовые последствия. |
Moreover, he had not had the opportunity to consult with the authorities in his country before accepting such an obligation. |
Кроме этого, у него не было времени проконсультироваться с властями своей страны перед тем, как брать на себя такое обязательство. |
Moreover, the capacity to provide transportation, electric power and other services is also significantly curtailed. |
Кроме этого, потенциал обеспечения транспортом, электроэнергией и другими видами услуг также существенно подорван. |
Moreover, the magnitude of the debt and debt-servicing burdens in Africa constitutes a significant drain on domestic savings in these economies. |
Кроме этого, высокий уровень задолженности и бремя обслуживания долга в Африке ведет к существенному оттоку таких накоплений из соответствующих стран. |
Moreover, it will further promote the transfer of environmental technologies for the prevention of pollution. |
Кроме этого, она будет и далее содействовать передаче экологических технологий для предотвращения загрязнения. |
Moreover, expectations among meeting attendees concerning facilities have risen, and existing facilities at Headquarters are not considered adequate for modern conferences. |
Кроме этого, требования участников различных заседаний в отношении объектов конференционного обслуживания повысились, и нынешние такие объекты в Центральных учреждениях считаются неадекватными для проведения современных конференций. |
Moreover, many OECD countries are implementing agreements to control cross-boundary emissions. |
Кроме этого, многие страны ОЭСР на практике осуществляют соглашения о сокращении трансграничных выбросов. |
Moreover, it made no recommendations for reductions to be achieved through efficiency gains and the phasing out of obsolete mandates. |
Кроме этого, он не выносит никаких рекомендаций в отношении уменьшения объема ассигнований за счет повышения эффективности и постепенной отмены устаревших мандатов. |
Moreover, certain statistics could be presented in a manner that would facilitate analysis. |
Кроме этого, некоторые статистические данные можно было бы представлять таким образом, чтобы это облегчало анализ. |
Moreover, some non-governmental organizations believed that the term "nomads" encouraged discrimination against the Roma. |
Кроме этого, согласно некоторым неправительственным организациям, название "кочевники", как представляется, содействует проявлению дискриминационного поведения по отношению к ним. |
Moreover, at least two lights arranged in stepped fashion with respect to one another can be mounted on the suspension means. |
Кроме этого, на подвесе может быть установлено не менее двух светильников, расположенных ступенчато относительно друг друга. |
Moreover, methods of interventions should be sensitive to the social fabric and respectful of indigenous peoples' models of development. |
Кроме этого, методы реализации этих мер должны учитывать социальную ткань и обеспечивать уважение моделей развития коренных народов. |
Moreover, there is no mechanism in place for systematically sharing information about private sector partner organizations across the system. |
Кроме этого, в рамках системы не существует действующего механизма систематического обмена информацией о партнерских организациях, представляющих частный сектор. |
Moreover, the drafting of paragraph 17 implied that the distribution of supplies and medicines was not equitable. |
Кроме этого, в связи с редакцией пункта 17 возникает впечатление, что распределение продовольствия и лекарств осуществляется на несправедливой основе. |
Moreover, the draft convention covered only acts committed by individuals although only States could commit nuclear terrorism. |
Кроме этого, проект конвенции охватывает только акты, совершаемые отдельными лицами, тогда как только государства могут нести ответственность за акты ядерного терроризма. |
Moreover, we are firm in our determination to achieve good governance and greater democracy. |
Кроме этого, мы сохраняем нашу решимость добиться цели благого управления и большей демократии. |
Moreover, all the Secretary-General's proposals had to do with information technology. |
Кроме этого, все предложения Генерального секретаря имеют отношение к информационным технологиям. |
Moreover, independence from United Nations mechanisms also entailed fiscal independence. |
Кроме этого, автономность механизмов Организации Объединенных Наций подразумевает финансовую независимость. |
Moreover, the ties between the organization and its member States could be relatively loose. |
Кроме этого, связи между организацией и ее государствами-членами могут быть относительно нетесными. |
Moreover, the formulation of universal rules by the Commission was to be seen as providing guidance for regional arrangements. |
Кроме этого, разработка универсальных правил Комиссией должна рассматриваться как работа, дающая ориентиры для заключения региональных договоренностей. |