Moreover, the impact of the environmental component is often beyond the control of a single State. |
Кроме этого воздействие экологического компонента зачастую выходит из под контроля конкретного государства. |
Moreover, the length of different leaves and the generosity of related benefits or allowances also varies a great deal. |
Кроме этого, неодинаковы и продолжительность таких отпусков и размер соответствующих пособий или дотаций. |
Moreover, in order to ensure socio-economic development, a significant effort was required on the part of the public and private sectors. |
Кроме этого, для обеспечения социально-экономического развития потребуются значительные усилия со стороны государственного и частного секторов. |
Moreover, it is on the verge of a major transition. |
Кроме этого, он находится на пороге крупных перемен. |
Moreover, the Commission must adopt a more balanced concept of sustainable development. |
Кроме этого Комиссия должна принять более сбалансированную концепцию устойчивого развития. |
Operations of assassination and physical liquidation are committed against them. Moreover, they must face collective punishment, siege and isolation. |
Кроме этого, они могут подвергаться коллективному наказанию, блокаде и изоляции. |
Moreover, the average class fill rate in the country's schools continues to decline. |
Кроме этого, в школах страны продолжает уменьшаться средняя наполняемость классов. |
Moreover, the report did not provide any recommendations (A/65/537, paras. 61-62). |
Кроме этого, в докладе не содержится никаких рекомендаций (А/65/537, пункты 61 - 62). |
Moreover, the Programme and Operations Manual was also updated subsequent to the revision of the Accounting Policy Manual. |
Кроме этого, вслед за пересмотром Руководства по вопросам учетной политики программ и операций было также обновлено Руководство по программам и операциям. |
Moreover, several Member States have financially assisted the Centre in implementing activities in their countries. |
Кроме этого, несколько государств-членов оказали Центру финансовое содействие в осуществлении его деятельности в своих странах. |
Moreover, specific details about accountability mechanisms at Headquarters and in service centres and field missions should be provided promptly. |
Кроме этого, необходимо оперативно представить конкретную информацию о механизмах подотчетности в Центральных учреждениях и в центрах обслуживания и полевых миссиях. |
Moreover, the draft resolution focused on the rights of indigenous children and their special needs. |
Кроме этого, в проекте резолюции внимание акцентируется на правах детей из числа коренных народов и их особых потребностях. |
Moreover, through the application of this methodology, Member States would have the opportunity to evaluate implementation status. |
Кроме этого, применяя данную методологию, государства-члены получили бы возможность проводить оценку хода выполнения. |
Moreover, IMF earmarked an additional US$ 100 million as support for the Government's anti-crisis action. |
Кроме этого, МВФ дополнительно выделит 100 млн. долл. США для поддержания антикризисных мер правительства. |
Moreover, judicial proceedings may be conducted directly in enterprises, establishments and organizations. |
Кроме этого, судебные процессы могут проводиться непосредственно на предприятиях, в учреждениях и организациях. |
Moreover, our company became part of the group of companies that was listed on the London Stock Exchange. |
Кроме этого, наша компания вошла в группу компаний, которая разместила собственные ценные бумаги на Лондонской бирже. |
Moreover, similar measures have been taken in the Badme area. |
Кроме этого, аналогичные меры были приняты в районе Бадме. |
Moreover, all employers are obligated to take the necessary and appropriate measures to protect workers and avoid occupational hazards. |
Кроме этого, каждый работодатель обязан принять необходимые и надлежащие меры по защите работников на рабочем месте и предупреждению профессиональных рисков. |
Moreover, the observations made hereafter by the Special Rapporteur are of a preliminary nature and need further elaboration. |
Кроме этого, замечания Специального докладчика в настоящей главе носят предварительный характер и нуждаются в доработке. |
Moreover, [i]n some systems, only representatives of the main religion in the country are allowed access to prisons. |
Кроме этого, «в некоторых системах доступ в тюрьмы имеют лишь представители основного вероисповедания в стране. |
Moreover, English was used in the courts, which provided interpretation services. |
Кроме этого, английский язык используется в судах, которые располагают службами устного перевода. |
Moreover, a mitochondrial localization signal is also generated. |
Кроме этого, также генерируется сигнал митохондриальной локализации. |
Moreover, they should be controlled by the United Nations; peace-keeping operations and their mandates must be clearly defined. |
Кроме этого они должны осуществляться под контролем Организации Объединенных Наций; цель операций по поддержанию мира и их мандаты должны быть четко определены. |
Moreover, large regional States still refuse to forswear war as a means of settling disputes and attempt to impede the peace process. |
Кроме этого, крупные государства региона по-прежнему не желают отказаться от войны как средства урегулирования споров и пытаются создать препятствия на пути мирного процесса. |
Moreover, orderly migration must be promoted if trafficking in migrants was to be curbed. |
Кроме этого, следует поощрять упорядоченную миграцию в целях борьбы с незаконной перевозкой мигрантов. |