Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме этого

Примеры в контексте "Moreover - Кроме этого"

Примеры: Moreover - Кроме этого
Moreover, the International Court of Justice has recognized that customary law does not necessarily evolve entirely independently of treaties, but can also be expressed in general multilateral conventions or at codification conferences that are widely attended. Кроме этого, Международный Суд признает, что обычное право не обязательно развивается совершенно независимо от договорного права, но может также отражаться в общих многосторонних конвенциях или конференциях по вопросам кодификации, в которых принимает участие большое число государств.
Moreover, it calls upon the State party to meet its commitment of allocating 6 per cent of its gross domestic product to education in its eleventh five-year plan. Кроме этого, он призывает государство-участник выполнить взятое им обязательство выделять на цели образования 6 процентов от общего объема валового внутреннего продукта в рамках его одиннадцатого пятилетнего плана.
Moreover, young girls are less able to access funds for a safe abortion, or even for treatment of abortion complications. Кроме этого, молодые девушки имеют меньше возможностей в плане доступа к финансовым ресурсам, необходимым для безопасного аборта, или даже для лечения в связи с осложнениями после аборта.
Moreover, pursuant to article 45, paragraphs 6 and 7 of the Constitution, human rights are taught both at Kananga Military Academy and Kinshasa Military Staff School. Кроме этого, согласно статье 45 пункты 6 и 7 Конституции права человека и гуманитарное право преподаются как в Военной академии в Кананге, так и в Школе Генерального штаба в Киншасе.
Moreover, the office and LRC monitored the feedback and liaised with the training facilitators to update and adapt the curriculum to reflect participants' evolving priorities. Кроме этого, Бюро и ЦУР анализировали мнения участников и поддерживали связь с координаторами учебных мероприятий в целях обновления и адаптации учебной программы с учетом изменяющихся приоритетов участников.
Moreover, an intensive four-week programme entitled "The Financial Services Academy" was piloted to prepare senior school graduates for entry-level positions in Bermuda's ever-expanding financial services industry. Кроме этого, в экспериментальном порядке была проведена интенсивная четырехнедельная программа под названием «Академия финансовых услуг», призванная подготовить выпускников школ к работе на должностях исходного уровня в постоянно расширяющемся секторе финансовых услуг Бермудских островов6.
Moreover, it was also at variance with the ethical and professional obligations incumbent upon the members of the ICC delegation, and contrary to the provisions of the Code of Professional Conduct for Counsel which was adopted by the Court on 2 December 2005. Кроме этого, такие действия идут вразрез с моральными принципами и профессиональными обязанностями членов делегации МУС и противоречат положениям Кодекса поведения защитника, который был принят Судом 2 декабря 2005 года.
Moreover, personnel of the Drug Law Enforcement Unit, which is also under the direction of the Chief of Police, are stationed at the points of entry/exit of the Republic of Cyprus. Кроме этого, сотрудники Группы по борьбе с наркотиками, деятельностью которой также руководит начальник полиции, размещены в пунктах въезда в Республику Кипр и выезда из нее.
Moreover, a number of projects aimed at minimizing the consequences of the Chernobyl disaster are being implemented on a bilateral level, with the cooperation of the United States of America, Japan, Germany, Sweden, Switzerland and the Republic of Korea. Кроме этого, ряд проектов, направленных на минимизацию последствий чернобыльской катастрофы, осуществляется на двустороннем уровне сотрудничества с участием Соединенных Штатов Америки, Японии, Германии, Швеции, Швейцарии и Республики Корея.
Moreover, the impossibility of importing technical appliances, machinery and equipment for all the training workshops at the universities and institutes has led to a decline in the standard of technical training. Кроме этого, невозможность импорта технических средств, машин и оборудования для проведения всех учебных практических занятий в университетах и институтах привела к снижению уровня технического обучения.
Moreover, ever since the end of the first round of negotiations in Abu Dhabi, the other party, which had anticipated the resumption of talks in Tehran, failed to do so. Кроме этого, с момента завершения первого раунда переговоров в Абу-Даби другая сторона, которая должна была возобновить переговоры в Тегеране, не приняла участия в этих переговорах.
Moreover, religion, together with language, ethnic origin or political views, frequently formed part of the basis - if not the sole basis - that linked together the individual members of a particular community. Кроме этого, религия нередко, наряду с языком, этническим происхождением и политическими взглядами, выступает в качестве одного из элементов, а иногда и единственного элемента, связывающего членов общины.
Moreover, the public sector's continued investment in infrastructure and social services has contributed to the rise of income and the improvement of the status and quality of life of the Thai people. Кроме этого, продолжающиеся капиталовложения государственного сектора в развитие инфраструктуры и социальных услуг вносят вклад в рост доходов и повышение статуса и качества жизни народа Таиланда.
Moreover, special care for children and the social protection of children temporarily or permanently deprived of a family environment are guaranteed by the Marriage and Family Code of the Kyrgyz Republic and other enactments. Кроме этого, особая забота о детях и социальная защита детей, временно или постоянно лишенных своего семейного окружения, гарантируется Кодексом о браке и семье Кыргызской Республики и другими нормативными актами.
Moreover, States that are not members of the OAS can contribute to the aims of the Convention by providing information on exports and imports to countries that are members of the OAS. Кроме этого, государства, не являющиеся участниками ОАГ, могут содействовать достижению целей Конвенции путем предоставления информации об экспорте и импорте в страны, которые являются членами ОАГ.
Moreover, in one variant of the preparation there are humic acids, and in the other there are fulvic acids. Кроме этого в одном варианте препарата присутствуют гуминовые кислоты, а в другом варианте - фульвокислоты.
Moreover, sovkhozes and kolkhozes (arable land and fruit, vegetable or other gardens) were transferred to citizens as private property. Кроме этого гражданам в частную собственность была передана земля совхозов и колхозов (пашни, огороды, сады)
Moreover, when a staff member leaves the Tribunal before the downsizing of his or her post, remaining staff members are invariably required to take on a higher workload until a new staff member is recruited. Кроме этого, когда сотрудник покидает Трибунал до упразднения его или ее должности, остальные сотрудники неизбежно вынуждены нести повышенную рабочую нагрузку до того, как на работу будет принят новый сотрудник.
Moreover, the Office assists companies from Tajikistan in issues related to employing migrant workers from Tajikistan, collaborates with the Russian Federation Ministry of Internal Affairs and other Governmental and non-governmental organizations. Кроме этого Представительство МВД в РФ содействует хозяйствующим субъектам РТ в вопросах трудоустройства трудовых мигрантов из РТ, сотрудничает с МВД РФ и с другими государственными и негосударственными организациями.
Moreover, analysis of the case studies in the recent evaluation of the nexus in UNDP revealed that the nexus was more likely to be found in environmental projects than in those aimed at supporting poverty reduction. Кроме этого, анализ тематических исследований в рамках недавней оценки этой взаимосвязи в ПРООН показал, что такая взаимосвязь чаще всего прослеживается в рамках проектов, связанных с окружающей средой, чем проектов, призванных содействовать сокращению масштабов нищеты.
Moreover, in accordance with a recommendation formulated by the General Women's Conference held in Brazzaville in March 2001, the Government had decided to consider the incorporation of affirmative action measures into law. Кроме этого, в соответствии с рекомендацией, которая была вынесена Генеральной конференцией женщин, состоявшейся в Браззавиле в марте 2001 года, правительство приняло решение рассмотреть вопрос об инкорпорировании в законодательство специальных мер в интересах женщин.
Moreover, paragraph 2 of the current report described the status of implementation of the key goals identified in the Office's 2004 self-evaluation, yet the Assembly had already analysed those goals in detail at the fifty-ninth session and had adopted resolution 59/272 in consequence. Кроме этого, в пункте 2 доклада за текущий период говорится о ходе работы, направленной на достижение основных целей, поставленных по итогам самооценки Управления за 2004 год, однако Ассамблея уже детально проанализировала эти цели на пятьдесят девятой сессии и по итогам анализа приняла резолюцию 59/272.
Moreover, it involved an important issue, that of the degradation of the conditions of service of members of the international civil service and the devaluation of the work of JIU. Кроме этого, он включает важную проблему, а именно проблему ухудшения условий службы членов международной гражданской службы и обесценивания работы Объединенной инспекционной группы.
Moreover, in the quest for the further democratization of the Council we shall seek to forge an even closer relationship between the Council and the General Assembly, the most representative of our organs, and other relevant bodies such as the International Court of Justice. Кроме этого, в стремлении к цели дальнейшей демократизации Совета мы должны стремиться к установлению еще более тесных отношений Совета с Генеральной Ассамблеей, наиболее представительным из наших органов, а также другими соответствующими органами, как например, с Международным Судом.
Moreover, the role of the military in controlling the transition process was a source of scepticism concerning the sincerity of the transition process. Кроме этого, роль военных в контроле за процессом перехода вызывала скептические высказывания в отношении того, что военные искренне заинтересованы в успехе процесса перехода.