Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме этого

Примеры в контексте "Moreover - Кроме этого"

Примеры: Moreover - Кроме этого
Moreover, such measures are certainly preferred to competitive devaluations, for which the present international system has no effective disciplines. Кроме этого, такие меры, несомненно, предпочтительнее мер по девальвации в целях повышения конкурентоспособности, в отношении которых в существующей международной системе каких-либо эффективных мер регулирования не предусмотрено.
Moreover, the interdisciplinary methodology for integrated assessment is not well developed. Кроме этого, не разработана в достаточной степени междисциплинарная методология по проведению комплексных оценок.
Moreover, States have the clear obligation to promote security for their residents. Кроме этого, на государствах лежит четкое обязательство обеспечивать безопасность своих граждан.
Moreover, exchange rate changes are not simply matters of administrative fiat. Кроме этого, изменения обменного курса происходят не только по воле администратора.
Moreover, we have been able to declare drug-free zones in the Mongla, Kokang and Wa regions. Кроме этого, мы смогли объявить районы Монгла, Коканга и Ва зонами, свободными от наркотиков.
Moreover, the trials raise complex legal issues, which take time to resolve and create voluminous records. Кроме этого, в ходе судебных процессов возникают сложные юридические вопросы, на решение которых уходит много времени и в результате которых возникают многочисленные тома материалов судопроизводства.
Moreover, UNMEE has undertaken human rights-related capacity-building and promotional activities jointly with other stakeholders, mostly in Ethiopia. Кроме этого, МООНЭЭ осуществляет мероприятия по укреплению потенциала, связанного с правами человека, и совместно с другими заинтересованными сторонами проводит пропагандистские мероприятия, главным образом в Эфиопии.
Moreover, many current period purchases are still in transit Кроме этого, многие закупки, произведенные в текущем периоде, все еще находятся на этапе перевозки
Moreover, in accordance with the Code of Criminal Procedure, special attention must be paid to the age of the minor and his or her family situation. Кроме этого согласно Уголовно-процессуальному кодексу, особое внимание необходимо уделить возрасту несовершеннолетнего и семейным обстоятельствам.
Moreover, specialized care for disabled children is available in the following establishments: Кроме этого специализированная помощь детям - инвалидам оказывается в следующих учреждениях:
Moreover, as indicated in table 3, this variant will change the overall representation status of Member States in important ways. Кроме этого, как указано в таблице З, применение данного варианта приведет к серьезным изменениям общих показателей представленности государств-членов.
Moreover, claimants seeking damages for injury to health are also exempt from the payment of legal costs. Кроме этого, от уплаты судебных пошлин освобождены истцы, по искам о возмещении вреда, причиненного повреждением здоровья.
Moreover, several bilateral agreements with Germany, Switzerland, Luxembourg, Hungary, Spain and France were concluded by the Romanian Government, in order to regulate the flows of workers. Кроме этого, в целях регулирования потока трудящихся-мигрантов правительство Румынии заключило ряд двусторонних соглашений с Германией, Швейцарией, Люксембургом, Венгрией, Испанией и Францией.
Moreover, in spite of harmonized programming cycles, there had been little evidence of collaborative programming at the country level. Кроме этого, несмотря на согласование циклов программирования, имеется весьма мало свидетельств осуществления совместного программирования на страновом уровне.
Moreover, we agree with the view of many developing countries that disarmament matters must be considered in universal, representative forums. Кроме этого мы согласны с мнением многих развивающихся стран относительно того, что вопросы разоружения необходимо рассматривать на универсальных, представительных форумах.
Moreover, women in Senegal enjoyed full legal personality and were competent to act on their own behalf in all official matters. Кроме этого, женщина в Сенегале в полной мере является субъектом права и может действовать от своего собственного имени при рассмотрении всех официальных дел.
Moreover, recognizing the need to further involve the people of Djibouti in the complex process of development and governance, we have an overhauled our political structure and institutions. Кроме этого, признавая необходимость дальнейшего участия народа Джибути в сложном процессе развития и управления, мы полностью перестраиваем нашу политическую структуру и институты.
Moreover, the causes which had led to the inclusion of that item in the agenda of the General Assembly since 1985 remained almost unchanged. Кроме этого, причины, которые привели к тому, что данный пункт включается в повестку дня Генеральной Ассамблеи с 1985 года, практически остались теми же.
Moreover, the Government's economic blockade of the Kurds in the north and its oppression of the population in the south demonstrate a disregard for human life. Кроме этого, осуществляемая правительством экономическая блокада курдов на севере страны и угнетение населения на юге являются проявлением пренебрежения к человеческой жизни.
Moreover, we have the possibility of determining, on the basis of objective analysis, the practical ways and means of achieving a comprehensive, just and lasting settlement of this long-standing problem. Кроме этого, нам предоставляется возможность на основе объективного анализа определить практические меры и способы достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования этой затянувшейся проблемы.
Moreover, one gratis personnel position at the P-5 level had been provided to the Unit until February 1997. Кроме этого, на период до февраля 1997 года Группе на безвозмездной основе была предоставлена одна должность класса С-5.
Moreover, President Clinton also pointed out that supporting the international ban on anti-personnel landmines in its present form would have put United States troops at risk. Кроме этого президент Клинтон отметил, что поддержка международного запрета на применение наземных мин в его нынешней форме подвергла бы опасности жизнь военнослужащих Соединенных Штатов.
Moreover, half of the available vacancies were in sectors where the average wage is below the national mean wage. Кроме этого, половина представленных вакансий приходится на долю отраслей, где уровень средней заработной платы значительно ниже среднереспубликанского уровня зарплаты.
Moreover, the independent East Timor will need institutions capable of upholding the rule of law and of settling controversies that may arise from social relations. Кроме этого, независимому Восточному Тимору потребуются институты, способные обеспечить правопорядок и урегулировать конфликты, которые могут возникать в результате социальных отношений.
Moreover, the procurement process for summer relief items has been initiated and is expected to be completed by early June 2001. Кроме этого, начался процесс закупки предметов первой необходимости для летнего периода, и ожидается, что он завершится к началу июня 2001 года.