Moreover, such measures are certainly preferred to competitive devaluations, for which the present international system has no effective disciplines. |
Кроме этого, такие меры, несомненно, предпочтительнее мер по девальвации в целях повышения конкурентоспособности, в отношении которых в существующей международной системе каких-либо эффективных мер регулирования не предусмотрено. |
Moreover, the interdisciplinary methodology for integrated assessment is not well developed. |
Кроме этого, не разработана в достаточной степени междисциплинарная методология по проведению комплексных оценок. |
Moreover, States have the clear obligation to promote security for their residents. |
Кроме этого, на государствах лежит четкое обязательство обеспечивать безопасность своих граждан. |
Moreover, exchange rate changes are not simply matters of administrative fiat. |
Кроме этого, изменения обменного курса происходят не только по воле администратора. |
Moreover, we have been able to declare drug-free zones in the Mongla, Kokang and Wa regions. |
Кроме этого, мы смогли объявить районы Монгла, Коканга и Ва зонами, свободными от наркотиков. |
Moreover, the trials raise complex legal issues, which take time to resolve and create voluminous records. |
Кроме этого, в ходе судебных процессов возникают сложные юридические вопросы, на решение которых уходит много времени и в результате которых возникают многочисленные тома материалов судопроизводства. |
Moreover, UNMEE has undertaken human rights-related capacity-building and promotional activities jointly with other stakeholders, mostly in Ethiopia. |
Кроме этого, МООНЭЭ осуществляет мероприятия по укреплению потенциала, связанного с правами человека, и совместно с другими заинтересованными сторонами проводит пропагандистские мероприятия, главным образом в Эфиопии. |
Moreover, many current period purchases are still in transit |
Кроме этого, многие закупки, произведенные в текущем периоде, все еще находятся на этапе перевозки |
Moreover, in accordance with the Code of Criminal Procedure, special attention must be paid to the age of the minor and his or her family situation. |
Кроме этого согласно Уголовно-процессуальному кодексу, особое внимание необходимо уделить возрасту несовершеннолетнего и семейным обстоятельствам. |
Moreover, specialized care for disabled children is available in the following establishments: |
Кроме этого специализированная помощь детям - инвалидам оказывается в следующих учреждениях: |
Moreover, as indicated in table 3, this variant will change the overall representation status of Member States in important ways. |
Кроме этого, как указано в таблице З, применение данного варианта приведет к серьезным изменениям общих показателей представленности государств-членов. |
Moreover, claimants seeking damages for injury to health are also exempt from the payment of legal costs. |
Кроме этого, от уплаты судебных пошлин освобождены истцы, по искам о возмещении вреда, причиненного повреждением здоровья. |
Moreover, several bilateral agreements with Germany, Switzerland, Luxembourg, Hungary, Spain and France were concluded by the Romanian Government, in order to regulate the flows of workers. |
Кроме этого, в целях регулирования потока трудящихся-мигрантов правительство Румынии заключило ряд двусторонних соглашений с Германией, Швейцарией, Люксембургом, Венгрией, Испанией и Францией. |
Moreover, in spite of harmonized programming cycles, there had been little evidence of collaborative programming at the country level. |
Кроме этого, несмотря на согласование циклов программирования, имеется весьма мало свидетельств осуществления совместного программирования на страновом уровне. |
Moreover, we agree with the view of many developing countries that disarmament matters must be considered in universal, representative forums. |
Кроме этого мы согласны с мнением многих развивающихся стран относительно того, что вопросы разоружения необходимо рассматривать на универсальных, представительных форумах. |
Moreover, women in Senegal enjoyed full legal personality and were competent to act on their own behalf in all official matters. |
Кроме этого, женщина в Сенегале в полной мере является субъектом права и может действовать от своего собственного имени при рассмотрении всех официальных дел. |
Moreover, recognizing the need to further involve the people of Djibouti in the complex process of development and governance, we have an overhauled our political structure and institutions. |
Кроме этого, признавая необходимость дальнейшего участия народа Джибути в сложном процессе развития и управления, мы полностью перестраиваем нашу политическую структуру и институты. |
Moreover, the causes which had led to the inclusion of that item in the agenda of the General Assembly since 1985 remained almost unchanged. |
Кроме этого, причины, которые привели к тому, что данный пункт включается в повестку дня Генеральной Ассамблеи с 1985 года, практически остались теми же. |
Moreover, the Government's economic blockade of the Kurds in the north and its oppression of the population in the south demonstrate a disregard for human life. |
Кроме этого, осуществляемая правительством экономическая блокада курдов на севере страны и угнетение населения на юге являются проявлением пренебрежения к человеческой жизни. |
Moreover, we have the possibility of determining, on the basis of objective analysis, the practical ways and means of achieving a comprehensive, just and lasting settlement of this long-standing problem. |
Кроме этого, нам предоставляется возможность на основе объективного анализа определить практические меры и способы достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования этой затянувшейся проблемы. |
Moreover, one gratis personnel position at the P-5 level had been provided to the Unit until February 1997. |
Кроме этого, на период до февраля 1997 года Группе на безвозмездной основе была предоставлена одна должность класса С-5. |
Moreover, President Clinton also pointed out that supporting the international ban on anti-personnel landmines in its present form would have put United States troops at risk. |
Кроме этого президент Клинтон отметил, что поддержка международного запрета на применение наземных мин в его нынешней форме подвергла бы опасности жизнь военнослужащих Соединенных Штатов. |
Moreover, half of the available vacancies were in sectors where the average wage is below the national mean wage. |
Кроме этого, половина представленных вакансий приходится на долю отраслей, где уровень средней заработной платы значительно ниже среднереспубликанского уровня зарплаты. |
Moreover, the independent East Timor will need institutions capable of upholding the rule of law and of settling controversies that may arise from social relations. |
Кроме этого, независимому Восточному Тимору потребуются институты, способные обеспечить правопорядок и урегулировать конфликты, которые могут возникать в результате социальных отношений. |
Moreover, the procurement process for summer relief items has been initiated and is expected to be completed by early June 2001. |
Кроме этого, начался процесс закупки предметов первой необходимости для летнего периода, и ожидается, что он завершится к началу июня 2001 года. |