Moreover, as evidenced by the United Nations High Commissioner for Human Rights during her visit to Timor-Leste in August 2002, accountability for the serious crimes that took place there in 1999 remains the key concern of the Timorese. |
Кроме этого, как свидетельствует поездка Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Тимор-Лешти в августе 2002 года, актуальным вопросом для тиморцев остается привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении там серьезных преступлений в 1999 году. |
Moreover, eyewitnesses among those who were able to arrive safely have confirmed that the invading Ethiopian Tigray army has captured 160 students, half of them girls, in addition to around 15 male and female teachers during the normal course of study at school. |
Кроме этого, очевидцы из числа тех, кому удалось благополучно выбраться из захваченных районов, подтверждают, что оккупирующая эфиопская тигрейская армия во время обычных школьных занятий захватила 160 учащихся, половину которых составляют девочки, а также примерно 15 мужчин и женщин из числа преподавателей. |
Moreover, the persistent attempts of developed countries to link international trade issues with extraneous issues, such as labour standards, amount to a new form of protectionism. |
Кроме этого, настойчивые попытки развитых стран увязывать вопросы международной торговли с проблемами, не имеющими к ней отношения, такими, как трудовые нормы, означают новую форму протекционизма. |
Moreover, in the Languages Act, the legal bases are laid for the development of languages, to help strengthen the country's stability and international relations. |
Кроме этого, в Законе "О языках в Республике Казахстан" заложены прочные основы правовой базы развития языков, способствующие укреплению стабильности в стране, межнациональных отношений. |
Moreover, a State centre to work with unaccompanied child asylum seekers has been opened, with places for 30 minors, in the temporary refugee centre in Transcarpathia province. |
Кроме этого, в Украине в 2009 году на базе Пункта временного размещения беженцев в Закарпатской области открыт государственный центр по работе с несовершеннолетними искателями убежища без сопровождения на 30 мест. |
Moreover, the two parties have continued to deploy troops and heavy equipment inside and in close proximity to the Zone, and have also intensified their exchange of serious accusation through public statements. |
Кроме этого, обе стороны продолжали развертывание войск и тяжелого вооружения в зоне временной безопасности и в непосредственной близости от нее, а также стали все чаще выступать с публичными заявлениями, в которых предъявляли друг другу серьезные обвинения. |
Moreover, as UNEP and, to a lesser extent, UN-Habitat become larger, their managements have time constraints and are hence less available to deal with the management issues of the United Nations Office at Nairobi. |
Кроме этого, по мере того, как ЮНЕП и в меньшей степени ООН-Хабитат разукрупняются, руководство этих двух организаций должно соблюдать временные ограничения и таким образом менее склонно решать управленческие вопросы Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Moreover, the focus is also on systemic issues related to UNDP work in poverty reduction and not on whether UNDP performs better in one field of intervention rather than another. |
Кроме этого, внимание будет также сконцентрировано на проблемах, связанных с работой ПРООН, которая направлена на сокращение масштабов нищеты, а не на том, чтобы определить, не являются ли показатели деятельности ПРООН в той или иной конкретной области более высокими, чем в другой области. |
Moreover, while much of UNDP work on recovery in the post-crisis setting is focused on addressing the needs to the poor, helping people by generating livelihoods and economic opportunities, UNDP was not always successful in promoting a conflict-sensitive poverty reduction strategy. |
Кроме этого, хотя значительная часть работы ПРООН в период посткризисного восстановления связана с удовлетворением потребностей малоимущих и оказанием людям помощи путем создания источников дохода и возможностей в экономической сфере, ПРООН не всегда успешно пропагандировала идею разработки стратегии деятельности по сокращению масштабов нищеты с учетом риска конфликтов. |
Moreover, subsidies and non-tariff measures for agriculture in developed countries continue to act as a disincentive to agricultural production and exports in Least Developed Countries. |
Кроме этого, субсидии и меры нетарифного характера в области сельского хозяйства в развитых странах продолжают оставаться факторами, которые обусловливают отсутствие у наименее развитых стран стимула к производству и экспорту сельскохозяйственной продукции. |
Moreover, Sega's early release was undermined by Sony's simultaneous announcement that the PlayStation would retail for US$299-compared to the Saturn's initial price of $399. |
Кроме этого, досрочный запуск Saturn был подорван одновременным заявлением от компании Sony о том, что PlayStation будет продаваться по цене в 299 долларов США по сравнению с первоначальной ценой Saturn в 399 долларов. |
Moreover, jointly with UNV, the Centre has established the Disaster Management Programme (DMP) and participated in the Inter-Agency Standing Committee on the Relief to Development Continuum. |
Кроме этого, совместно с ДООН Центр создал Программу по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий (ПСБ) и участвовал в работе Межучрежденческого постоянного комитета по переходу от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
Moreover, within Europe, life expectancy in Eastern Europe is expected to be similar to that of Asia or South America, or six years lower than that projected for Western Europe. |
Кроме этого, на Европейском континенте, в Восточной Европе средняя продолжительность жизни, как ожидается, будет такой же, как в Азии или Южной Америке, т.е. на шесть лет меньше средней продолжительности жизни в странах Западной Европы. |
Moreover, he highlighted the unreasonableness of the timing of the Programme's implementation in the middle of the main part of the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Кроме этого, он отметил, что неразумно вводить Программу в действие в то время, когда полным ходом идет работа в рамках основной части пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, TR identification cards will have a smart card system compatible with file and security commands described in ISO 7816-4 standard and will have digital signature support. |
Кроме этого, выдаваемые в Турецкой Республике удостоверения личности будут иметь чип-карту, совместимую с файловыми командами и командами защиты, описанными в стандарте 7816 - 4 ИСО, а также будут содержать цифровую подпись. |
Moreover, the surveys are useful in visualizing and quantifying the social and economic value of women's domestic and care work. |
Кроме этого, данные обследования полезны еще и тем, что они дают наглядное представление и позволяют получить количественные данные о социально-экономической ценности домашнего труда женщин и их ухода за другими членами семьи. |
Moreover, nationwide preventive and supportive activities, capacity-building of its volunteers and educational talks on the subject of human trafficking are conducted extensively by national NGOs. |
Кроме этого, национальные неправительственные организации активно проводят в масштабах всей страны мероприятия по вопросам предупреждения и оказания поддержки, мероприятия по повышению уровня подготовки их добровольцев и учебные мероприятия с общественностью по проблеме торговли людьми. |
Moreover, pregnant women with appropriate basic education make use of screening examinations at health facilities more often and are more likely to give birth to their children in the presence of professional midwives than those with no education. |
Кроме этого, беременные женщины, получившие надлежащее начальное образование, чаще проходят обследование в медицинских учреждениях и чаще рожают своих детей в присутствии профессиональных акушерок, чем женщины, не имеющие образования. |
Moreover, the finance, technology and linkages that larger companies bring with them can initiate the growth of local subsidiaries, ancillary companies and small-scale enterprises in poorer localities, thereby generating higher levels of formal-sector-type employment and incomes. |
Кроме этого, финансы, технологии и связи, которыми обладают более крупные компании, могут способствовать активизации деятельности местных филиалов, вспомогательных компаний и малых предприятий в более бедных районах и, таким образом, росту занятости и доходов до уровней, характерных для формального сектора. |
Moreover, claimants seeking compensation for damage caused by environmental pollution or the non-rational use of natural resources are exempt from the payment of legal costs. |
Кроме этого, от уплаты судебных пошлин освобождены истцы, по искам о взыскании ущерба, причиненного загрязнением окружающей среды и нерациональным использованием природных ресурсов |
Moreover, in his 2007/08 budget statement the Finance Minister stated that the territorial Government had consistently received excellent reviews from the major credit rating agencies on its debt management performance and its record of overall economic management. |
Кроме этого, в своем заявлении о бюджете на 2007/08 год министр финансов заявила, что правительство территории неизменно получало отличные отзывы от крупных кредитно-рейтинговых учреждений в связи с обслуживанием задолженности территории и общими высокими показателями эффективности управления экономикой13. |
Moreover, there is a need to pay special attention to five emerging issues: nanotechnology and manufactured nanomaterials, chemicals in products, lead in paint, electronic waste and perfluorinated chemicals. |
Кроме этого, необходимо уделять особое внимание пяти новым проблемам: нанотехнологиям и промышленным наноматериалам; наличию химических веществ в промышленных товарах; наличию свинца в красках; электронным отходам; и перфторированным химическим веществам. |
Moreover, article 1 of the Constitutional Nationality Act stipulates that "the right to nationality is an inalienable human right". |
Кроме этого, статьей 1 Конституционного Закона Республики Таджикистан "О гражданстве Республики Таджикистан" предусмотрено - "Право на гражданство является неотъемлемым правом человека". |
Moreover, according to the administering Power, the Government currently supports the Bermuda Regiment/Bermuda College soldiers programme, which provides free tuition at Bermuda College for soldiers in the Bermuda Regiment. |
Кроме этого, как сообщила управляющая держава, правительство в настоящее время оказывает поддержку Программе обучения солдат Бермудского полка в Бермудском колледже, в рамках которой эти солдаты бесплатно обучаются в данном колледже. |
Moreover, a record is kept of persons brought to internal affairs offices, and procurators are assigned to those offices to verify the grounds on which persons are brought in and to receive complaints and statements. |
Кроме этого, в органах внутренних дел предусмотрены журналы учета доставленных лиц, организованы кабинеты прокуроров, которые проверяют обоснованность нахождения доставленных лиц, осуществляют прием жалоб и заявлений. |