Chiefs of self-accounting units are requested to provide to management monthly analyses of stock ratio reports justifying deviations from the prescribed stock ratios (if any). |
Руководителям хозрасчетных подразделений следует представлять руководству Сил ежемесячный анализ отчетов о материальных запасах с обоснованием отклонений от предусмотренных объемов (если таковые отклонения имеются). |
The Geological Exploration Service publishes a monthly bulletin on groundwater and submits an annual report on the results of its groundwater monitoring activities. |
Геологоразведочная служба публикует ежемесячный бюллетень о грунтовых водах и представляет ежегодный доклад о результатах своей деятельности по мониторингу грунтовых вод. |
The monthly report on the status of contributions was submitted |
Ежемесячный доклад о положении со взносами представлен |
and the monthly amount of these benefits does not exceed HUF 54,260. |
причем ежемесячный размер этих пособий не превышает 54260 форинтов. |
Further efforts are being made to ensure that only valid unliquidated obligations are retained at year-end, including monthly review and follow-up on purchase orders not received. |
По-прежнему предпринимаются усилия в целях обеспечения того, чтобы на конец года оставались только действительные непогашенные обязательства, причем предпринимаемые шаги включают ежемесячный обзор и принятие соответствующих мер по неполученным заказ-нарядам. |
From 2006 the Tolerance Centre also issues the monthly magazine Solidarity, which is distributed in governmental institutions, educational institutions, NGOs, minority communities, etc. |
С 2006 года Центр по вопросам терпимости выпускает также ежемесячный журнал "Солидарность", который распространяется среди правительственных учреждений, учебных заведений, НПО, общин меньшинств и т.д. |
(4.1.1) Create and monitor on a monthly basis an annual risk budget |
4.1.1) Формирование ежегодных бюджетов, выделенных на покрытие рисков, и ежемесячный контроль за их исполнением |
In addition, to meet various requests of users, a monthly index for total households is scheduled to be released as an index for reference on the 2005 revision. |
Кроме того, для удовлетворения различных потребностей пользователей намечено публиковать в качестве базисного индекса после пересмотра 2005 года ежемесячный индекс по всем домохозяйствам. |
In this regard, OIWAS convenes a monthly "NGO Forum" to bring together stakeholders, with a view to enhancing cooperation. |
В этой связи ОИБЛУ проводит ежемесячный "Форум НПО", с тем чтобы объединить заинтересованные стороны с целью расширения сотрудничества. |
Provision of monthly political analyses to advise Government officials and international organizations involved in Haiti's reconstruction and institution-building on progress towards sustainable stability and security in Haiti |
Ежемесячный анализ политической обстановки для информирования государственных чиновников и представителей международных организаций, участвующих в деятельности по реконструкции и организационному строительству в Гаити, о прогрессе в обеспечении долгосрочной стабильности и безопасности в Гаити |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it analyse the causes of the write-offs and allowances for doubtful accounts recorded in 2011 and introduce monthly reviews of working capital balances in order to safeguard its assets. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии, что ему следует проанализировать причины списания в 2011 году сомнительной дебиторской задолженности и выделения резерва для ее покрытия, а также проводить ежемесячный анализ остатков оборотных средств в целях недопущения обесценения активов УВКБ. |
They included fact sheets on the initiative and each of its three objectives, as well as infographics, a commitment brochure, biographies of the members of the High-level Group, a monthly e-newsletter and an overview of high-impact opportunities. |
Они включали фактологические бюллетени по инициативе и каждой из ее трех целей, а также инфографику, брошюру об обязательствах, биографии членов Группы высокого уровня, ежемесячный электронный бюллетень и обзор обещающих высокую отдачу возможностей. |
The Council continued to devote more time to its work on conflict prevention, keeping on its agenda, on a monthly basis, a briefing by the Department of Political Affairs on issues of emerging concern. |
Совет продолжал посвящать все больше времени работе над предотвращением конфликтов, сохраняя на своей повестке дня ежемесячный брифинг Департамента по политическим вопросам о проблемах, вызывающих обеспокоенность. |
The monthly briefing in the Council on the developments in Libya, pursuant to resolution 1973 (2011), was held on 25 January. |
25 января в Совете был проведен ежемесячный брифинг о положении в Ливии в соответствии с резолюцией 1973 (2011). |
I have the honour to transmit herewith the ninth monthly report of the Director General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), submitted pursuant to paragraph 12 of Security Council resolution 2118 (2013) (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим девятый ежемесячный доклад Генерального директора Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), представленный во исполнение пункта 12 резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности (см. приложение). |
On 11 November, WFP initiated a planned shipment of 46,000 family food rations to Quamishli through Nusaybin, marking the second consecutive month in which WFP has been able to deliver sufficient supplies to Hasakeh to meet the monthly target of 227,000 beneficiaries. |
11 ноября ВПП приступила к запланированным поставкам 46000 семейных продовольственных пайков в Эль-Камышлы через Нусайбин; таким образом, второй месяц подряд ВПП удалось доставить достаточно продуктов питания в Эль-Хасаку и выполнить тем самым ежемесячный показатель оказания помощи 227000 человек. |
In introducing the guaranteed average minimum monthly income (R.M.M.M.G.) in 1975, Belgium chose to set a minimum wage applicable to all private-sector wage earners. |
Введя в 1975 году "средний ежемесячный минимальный гарантированный доход" (СЕМГД), Бельгия решила установить минимальную заработную плату для всех наемных работников, занятых в частном секторе. |
Thirdly, and lastly, we emphasize that the forthcoming monthly briefing of the Secretariat on the situation in the Middle East should focus on the occupied Syrian Golan. |
И наконец, в-третьих, мы подчеркиваем, что следующий ежемесячный брифинг Секретариата по вопросу о положении на Ближнем Востоке должен быть посвящен ситуации на оккупированных сирийских Голанских высотах. |
It also contains IdeAmbiente, a monthly magazine which is both available online and sent in hard copy to authorities, enterprises, journalists, NGOs and stakeholders in general and, through Web conferences, allows public participation to national and international events. |
На этом сайте также размещается ежемесячный журнал "IdeAmbiente", бумажные экземпляры которого также рассылаются органам власти, предприятиям, журналистам, НПО и другим заинтересованным кругам; путем вебконференций он позволяет общественности участвовать в национальных и международных мероприятиях. |
The main terms identified by private credit institutions when granting loans to natural persons is permanent employment, regular and stable monthly income per family or household member, besides the number of children in the family is taken into account irrespective of the gender. |
Основными условиями, которые учитывают частные кредитные учреждения при предоставлении кредитов физическим лицам, являются постоянная занятость, регулярный и стабильный ежемесячный доход на семью или на члена домашнего хозяйства, а также число детей в семье, независимо от пола кредитополучателя. |
Regulated entities must send to the UIAF a monthly report showing the number of cash transactions, as defined in paragraph 2.3.2.5 above, using the appropriate form (see annex 3), in accordance with the instructions provided on the form. |
Подконтрольные учреждения должны представлять в УИАФ ежемесячный отчет о количестве сделок с наличными средствами, о которых говорится в пункте 2.3.2.5. настоящей главы, путем заполнения соответствующей формы (приложение 3) с учетом положений, указанных в этой инструкции. |
Further, section 20(2) states that: "Where a member has ceased to be employed he may continue to pay his monthly contribution at the rate being paid by a self-employed person". |
Кроме того, в пункте 2 раздела 20 говорится, что, "если участник программы прекращает свою трудовую деятельность, он может продолжать выплачивать ежемесячный взнос по ставке для самозанятых". |
The poverty line in Libya is calculated on the basis of access to goods and services and whether a person has a guaranteed monthly income that is sufficient to meet his or her daily needs. |
При расчете уровня бедности в Ливии учитывается возможность приобретения товаров и услуг, а также то, имеет ли человек гарантированный ежемесячный доход, достаточный для покрытия его повседневных потребностей. |
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member). |
В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи). |
It also excludes private households with employed persons, non-profit organizations and industries, as they are unsuitable for monthly survey collection, and extra-territorial organizations and bodies. |
Кроме того, из его охвата исключаются частные домохозяйства с наемным обслуживанием, некоммерческие организации и предприятия, поскольку по ним трудно осуществлять ежемесячный сбор информации, а также экстратерриториальные организации и органы. |