I, Monsieur Gustave H, being of relatively sound mind and body, on this day, the 19th of October, in the year of our Lord 1932... |
Я, Мсье Густав Х., находясь в здравом уме и твердой памяти, 19 октября 1932 года от рождества Христова... |
Monsieur le Comte is notheee to pay his respects? |
А мсье граф не выразит нам своего почтения? |
On discovering that she was... did you make any attempt to explain the situation to Monsieur Grandfort? |
А когда вы об этом узнали, вы предпринимали попытки объясниться с мсье Грандфором? |
Monsieur never stops and thinks - wherever he is, and I prefer not to know - She's dying, all alone at the hotel. |
Разве мсье подумает, пока его где-то носит, незнамо где,- не желаю знать! - разве мсье придет в голову такая мысль: «Она там подыхает одна в гостинице. |
The theater opened its curtain on March 14, 1969 with Mirza Fatali Akhundzadeh's "Monsieur Jordan, the Botanist, and Dervish Mastali-shah", directed by Jannat Salimova. |
Театр открыл свой занавес 14 марта 1969 года с Мсье Жордан и Дервиша Мастали-шаха (режиссер Джаннат Салимов) основателем которого был Мирза Фатали Ахундзаде. |
How much money did Monsieur Sabatier lose? |
Сколько составляет сумма дефицита от операций мсье Саботье? |
While we attach grave suspicion to the accused... we cannot find sufficient evidence to prove... he actually wielded the weapon that killed Monsieur Villette. |
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта. |
Monsieur Patard, you heard the Headmistress; no holiday for you |
Мсье Потар, вы слышали, что сказала госпожа директриса? Вы лишаетесь каникул. |
Drop this affectation of addressing me as "Monsieur Komarovsky"! |
Прошу тебя, хватит манерничать, называя меня "мсье Комаровским". |
Now, 5:40 leaves you time enough to close the deal with Monsieur Mercier... but naturally you'll... be too busy for any farewells. |
Так вот, до 17:40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете. |
Then were you in love with the accused... at the time of your marriage to Monsieur Grandfort? |
Тогда любили ли вы обвиняемого, будучи замужем за мсье Грандфором? |
Strange that a chief magistrate would burn evidence... of a treasonous conspiracy... and then imprison the only man... who was aware of Monsieur Clarion's connection... to that conspiracy. |
Главный прокурор сжигает улику, свидетельствующую о таком важном заговоре, а потом, бросает в темницу единственного человека, который знал, что в этом заговоре замешан мсье Кларьён. |
[indistinct talking] ls this Belgrade, monsieur? |
Это Белград, мсье? |
Your Scotch, Monsieur Silien |
Ваш виски, мсье Сильян. Дарю тебе. |
Monsieur Babin has nothing to do with this. |
При чем тут мсье Бабен? |
And monsieur here is the crown prosecutor. |
Вы детектив, мсье? |
Monsieur Jean, have mercy. |
Мсье Жан, вы хороший человек и сейчас вы на небесах. |
Monsieur never stops and thinks - wherever he is, and I prefer not to know - |
Разве мсье подумает, пока его где-то носит, незнамо где,- не желаю знать! |
Prep for her class, Monsieur Raymond; keep an eye on mine, Monsieur Drain |
Сейчас ее осматривает доктор Луази. Возьмите ее учеников, мсье Рэймон. |
Don't go, Monsieur. |
Не уходите, мсье, через пять минут девушка займётся вами. |
There is no need - Absolute certainty, Monsieur. |
Несокрушимые доказательства, мсье. |