| Monsieur luano, considering the condition I then was, I may remember the facts are not as precise as you. | Мсье Луано, учитывая, в каком состоянии я тогда был, возможно, я помню факты не так точно, как вы. |
| Aren't you Manon, the daughter of poor Monsieur Jean? | Вы, случайно, не Манон, дочка бедного мсье Жана? |
| MONSIEUR HENRI PIERRE DU CHARMERACE, DUKE DE LA BASTILLE. | Мсье Анри Пьер де Шамерас, герцог де ла Бастиль. |
| old Monsieur, very gentle, which I'll take a little bit crazy. | пожилой мсье, очень нежный, которого я немного свожу с ума. |
| Now, why don't you and I... have a little supper, and then afterwards... we can let Monsieur Zidler know... how we would prefer the story to end. | А теперь, почему мы Вам и мне... маленько не поужинать... а затем... мы позволим мсье Зидлеру узнать... какой мы предпочтем конец пьесы. |
| And if you don't let me sleep, you can tell Monsieur Krieg... that his little Casanova under contract tells him... | И если не дадите мне поспать, можете сказать мсье Кригу... что его наёмный Казанова посылает его... |
| Do you have a cigar, please, Monsieur? | У вас есть сигара, мсье? |
| l thought, "Monsieur" Poirot, we were friends. | Я думала, мсье Пуаро, что мы друзья. |
| In December 1996 - January 1997, he recorded a 12-song album Monsieur Vysotsky, return to us, dedicated to the 60th anniversary of Vladimir Vysotsky. | В декабре 1996 года - январе 1997 года он записал альбом «Мсье Высоцкий, вернитесь к нам», посвящённый 60-летию со дня рождения Владимира Высоцкого. |
| So don't you fret, Monsieur Marius | я, Эпонин, - мсье Мариус, |
| Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? | Разве, что на крыльях фантазии мсье О'Мэлли. |
| By the way, Monsieur Sabatier, I was forgetting... The news didn't come from Paris, it came from Moulins. | Да, мсье Саботье, я забыл сказать, информация поступила по телефону не из Парижа, а из Мулена. |
| I assume you spoke with my attorney, Monsieur Ron Laflamme? | Полагаю, ты говорил с мсье Роном Лафламмом, моим юристом? |
| Aren't you a trifle afraid, Monsieur? | А вы не боитесь, мсье? |
| In any case, one evening, as I stood conferring elbow-to-elbow with Monsieur Jean, as had become my habit, I noticed a new presence in our company. | Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица. |
| On the 21st day of the occupation, the morning the independent state of Zubrowka officially ceased to exist, we traveled with Monsieur Gustave to Lutz. | На 21-й день оккупации, в утро, когда независимое государство Зубровка прекратило свое существование, мы с Мсье Густавом ехали в Лутц. |
| What the devil do you mean by this, Monsieur Roland? | Что вы, черт побери, имеете в виду, мсье Ролан? |
| Monsieur Pujol, I expect you at the hospital this week. That's it! | Мсье Пюжоль, надеюсь скоро увидеть вас в больнице. |
| Well, Monsieur Hire... yes or no, was this sack in your possession? | Отвечайте, мсье Ир. Узнаёте вы эту сумку или нет? |
| No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley? | Нет подходящих к случаю стихов, мсье О'Мэлли? |
| Monsieur, we're customs officers and we're doing or job, OK? | Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
| daughters of the widow Monsieur Gremein and Gremein. | дочери вдовы мсье Гремейн и Гремейн. |
| Did Monsieur Jean have a word or two to share with you about the aged proprietor of this establishment? | Не перемолвился ли с вами Мсье Жан парой слов о пожилом владельце этого заведения? |
| If you can't afford that, Monsieur, believe me, you can't afford the rest of the evening. | Если Вы не можете себе этого позволить, Мсье, поверьте, Вы не сможете позволить себе и остальную часть вечера. |
| So how much will you give me, Monsieur left, for your dream for your recovery? | Так сколько вы мне дадите, мсье левый, за вашу мечту, за ваше выздоровление? |