Monsieur luano, considering the condition I then was, I may remember the facts are not as precise as you. |
Мсье Луано, учитывая, в каком состоянии я тогда был, возможно, я помню факты не так точно, как вы. |
Aren't you Manon, the daughter of poor Monsieur Jean? |
Вы, случайно, не Манон, дочка бедного мсье Жана? |
MONSIEUR HENRI PIERRE DU CHARMERACE, DUKE DE LA BASTILLE. |
Мсье Анри Пьер де Шамерас, герцог де ла Бастиль. |
old Monsieur, very gentle, which I'll take a little bit crazy. |
пожилой мсье, очень нежный, которого я немного свожу с ума. |
Now, why don't you and I... have a little supper, and then afterwards... we can let Monsieur Zidler know... how we would prefer the story to end. |
А теперь, почему мы Вам и мне... маленько не поужинать... а затем... мы позволим мсье Зидлеру узнать... какой мы предпочтем конец пьесы. |
And if you don't let me sleep, you can tell Monsieur Krieg... that his little Casanova under contract tells him... |
И если не дадите мне поспать, можете сказать мсье Кригу... что его наёмный Казанова посылает его... |
Do you have a cigar, please, Monsieur? |
У вас есть сигара, мсье? |
l thought, "Monsieur" Poirot, we were friends. |
Я думала, мсье Пуаро, что мы друзья. |
In December 1996 - January 1997, he recorded a 12-song album Monsieur Vysotsky, return to us, dedicated to the 60th anniversary of Vladimir Vysotsky. |
В декабре 1996 года - январе 1997 года он записал альбом «Мсье Высоцкий, вернитесь к нам», посвящённый 60-летию со дня рождения Владимира Высоцкого. |
So don't you fret, Monsieur Marius |
я, Эпонин, - мсье Мариус, |
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? |
Разве, что на крыльях фантазии мсье О'Мэлли. |
By the way, Monsieur Sabatier, I was forgetting... The news didn't come from Paris, it came from Moulins. |
Да, мсье Саботье, я забыл сказать, информация поступила по телефону не из Парижа, а из Мулена. |
I assume you spoke with my attorney, Monsieur Ron Laflamme? |
Полагаю, ты говорил с мсье Роном Лафламмом, моим юристом? |
Aren't you a trifle afraid, Monsieur? |
А вы не боитесь, мсье? |
In any case, one evening, as I stood conferring elbow-to-elbow with Monsieur Jean, as had become my habit, I noticed a new presence in our company. |
Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица. |
On the 21st day of the occupation, the morning the independent state of Zubrowka officially ceased to exist, we traveled with Monsieur Gustave to Lutz. |
На 21-й день оккупации, в утро, когда независимое государство Зубровка прекратило свое существование, мы с Мсье Густавом ехали в Лутц. |
What the devil do you mean by this, Monsieur Roland? |
Что вы, черт побери, имеете в виду, мсье Ролан? |
Monsieur Pujol, I expect you at the hospital this week. That's it! |
Мсье Пюжоль, надеюсь скоро увидеть вас в больнице. |
Well, Monsieur Hire... yes or no, was this sack in your possession? |
Отвечайте, мсье Ир. Узнаёте вы эту сумку или нет? |
No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley? |
Нет подходящих к случаю стихов, мсье О'Мэлли? |
Monsieur, we're customs officers and we're doing or job, OK? |
Мсье, мы - таможня, и мы при исполнении, ясно? |
daughters of the widow Monsieur Gremein and Gremein. |
дочери вдовы мсье Гремейн и Гремейн. |
Did Monsieur Jean have a word or two to share with you about the aged proprietor of this establishment? |
Не перемолвился ли с вами Мсье Жан парой слов о пожилом владельце этого заведения? |
If you can't afford that, Monsieur, believe me, you can't afford the rest of the evening. |
Если Вы не можете себе этого позволить, Мсье, поверьте, Вы не сможете позволить себе и остальную часть вечера. |
So how much will you give me, Monsieur left, for your dream for your recovery? |
Так сколько вы мне дадите, мсье левый, за вашу мечту, за ваше выздоровление? |