| Never mind, Monsieur Gustave! | Ничего, Мсье Густав! |
| A letter from Monsieur Gustave. | Письмо от Мсье Густава. |
| Who, you Monsieur? | Кто вы, мсье. |
| Tell me, Monsieur Dupre. | Скажите, мсье Дюпре... |
| Monsieur Dupre, I repeat... | Мсье Дюпре, я настаиваю. |
| If Monsieur luano remembers are any specific. | Если мсье Луано помнит какие-то конкретные... слова или жесты, пусть скажет. |
| Naturally, Monsieur Duflot will be anxious as to your intentions. | Разумеется, мсье Дюфло заинтересуется вашими намерениями. |
| So let Monsieur Duflot make the wine and you enjoy the estate on the weekends. | В таком случае вином будет заниматься мсье Дюфло а вы будете наслаждаться поместьем по выходным. |
| In this case, Monsieur Maillot talked about an experiment with blowflies in a matchbox. | При этом на своих лекциях мсье Трико умудрялся рассказывать вам о том, как разводит блох в спичечном коробке. |
| Monsieur's death doesn't change anything. | Но смерть мсье не повлияет на мою преданность, я служила только вам. |
| Monsieur Flannagan has retired for the night. | Простите, мадам, это исключено, мсье Флэннаган уже лёг спать. |
| "You saw Monsieur Delassalle?" | Я конечно спросил: Ты видел мсье Делясаля? |
| Because you really need us, Monsieur Dupre... I still sterplyu. | Учитывая важность того, что вы принесли, мсье Дюпре, я стерплю все. |
| However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. | Однако, как официальный представитель мсье Морреля в этом плавании, я заявляю, ты превысил полномочия 2-го помощника капитана. |
| "Monsieur" Poirot, at last you surface to join us at the Captain's table. | Мсье Пуаро, Вы, наконец, присядите к нам за капитанскиий стол. |
| Monsieur Komarovsky, will you - I beg you. | Вы очень щедры, мсье Комаровский. |
| Monsieur La Tour La Tour. I see by this report that you are marked 95 in history. | Мсье Латур-Латур, согласно этому отчету, вы получили 95 баллов по истории. |
| He's perfectly capable, of course, Monsieur Jean but we can't claim he's a first, or, in earnest, even second-rate concierge. | Мсье Жан, конечно, весьма способен, но нельзя утверждать, что он первоклассный или даже второклассный портье. |
| I sold Monsieur Guizot the idea of publishing your memoirs... | Послушай, Свана... Мсье Гизо купил у меня идею опубликовать... |
| You'll have to talk to Monsieur Zy. | Об этом вы будете договариваться с мсье Зи. |
| Monsieur Etienne Cannet, Third Assistant of the Bureau of Awards and Merits. | Мсье Виктор д'Эпине, З-й зам. главы Комитета по премиям и наградам. |
| Monsieur Gustave was not observed on the premises again until, of course, 24 hours later. | Мсье Г устава после этого в замке не видели, пока он, конечно, не явился через 24 часа. |
| Why? So Monsieur could phone home and reassure me. | Чтобы мсье мог успокоить меня, позвонить: У меня дела, я там-то и там-то, не волнуйся, милая. |
| So, Monsieur Dupre, as you suggested the Japanese? -800 Thousand francs. | Итак, мсье Дюпре, сколько вам предложили японцы? |
| Perhaps as a result of this general silence, I had established a casual and bantering familiarity with the hotel's concierge, a West-continental known only as Monsieur Jean, who struck one as being, at once, both lazy and, really, quite accommodating. | Возможно, вследствие этого всеобщего молчания у меня сложились шутливые, фамильярные отношения с портье отеля, выходцем из западной Европы, коего все называли исключительно Мсье Жан. |