The independent expert found his meeting with the new Prime Minister of Somalia and his cabinet colleagues in early July in Mogadishu to be very encouraging. |
Независимый эксперт считает, что его встреча с новым премьер-министром Сомали и его коллегами по кабинету министров в начале июля в Могадишо была весьма обнадеживающей. |
Here, I would like to commend the actions of the African Union Mission to Somalia, particularly for having made it possible to secure Mogadishu. |
В этой связи я хотел бы высоко оценить действия Миссии Африканского союза в Сомали, в особенности тот факт, что ей удалось обеспечить безопасность Могадишо. |
There was a general expectation that the human rights situation in Somalia would improve with the relocation of the new Transitional Federal Government to Mogadishu in early 2009. |
Ожидалось, что положение в области прав человека в Сомали улучшится после перевода нового Переходного федерального правительства в Могадишо в начале 2009 года. |
By mid-2009, over 11,000 children were enrolled in community schools in Mogadishu and 33,000 in Afgoye, the two most war-affected regions in Somalia. |
К середине 2009 года обучением в общинных школах были охвачены свыше 11000 детей в Могадишо и 33000 в Афгойском коридоре (эти два района Сомали в наибольшей степени страдают от войны). |
The violence which has long stalked Somalia continued unabated, particularly in Mogadishu, making it perhaps the worst anthropogenic humanitarian crisis in the world today. |
Атмосфера насилия, с давних пор царящая в Сомали, не ослабевает, особенно в Могадишо, что делает сегодня сомалийский кризис, пожалуй, наихудшим антропогенным гуманитарным кризисом в мире. |
Yet over the past year we have witnessed some of the most violent fighting in Mogadishu and in parts of south-central Somalia. |
Тем не менее за последний год мы стали свидетелями крайне ожесточенных столкновений в Могадишо, а также в южном и центральном районах Сомали. |
Beyond Mogadishu, the security situation deteriorated markedly in the reporting period, with Government and allied militia challenging insurgent forces for control over strategically important towns in southern and central Somalia. |
В течение отчетного периода резко ухудшилось положение в плане безопасности за пределами Могадишо, причем правительство и поддерживающие его отряды ополченцев ведут бои с силами повстанцев за контроль над стратегически важными городами в южной и центральной частях Сомали. |
In southern and central Somalia, UNDP continued to support the provision of such aid by civil society, including in Mogadishu through two women's organizations. |
В южной и центральной частях Сомали ПРООН продолжала содействовать предоставлению такой помощи со стороны гражданского общества, в том числе в Могадишо через две женские организации. |
During the drought of 2011, Somaliland sent a group of ministers to Mogadishu to provide emergency aid to their "brothers and sisters" in Somalia. |
Во время засухи 2011 года Сомалиленд направил в Могадишо группу министров с просьбой оказать чрезвычайную помощь их "братьям и сестрам" в Сомали. |
The United Nations must pay special attention to helping the Government to re-establish a legitimate justice system in Mogadishu and South-central Somalia. |
Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание оказанию помощи правительству в воссоздании законной системы правосудия в Могадишо и в южно-центральных районах Сомали. |
So far, only Uganda has sent troops to Somalia, with the deployment of two battalions and a force headquarters into Mogadishu in early March 2007. |
Войска в Сомали пока направила только Уганда, которая развернула в Могадишо в начале марта 2007 года два батальона и создала там штаб сил. |
Reconciliation efforts are likely to foster improved security and thus humanitarian access, particularly in southern Somalia and in Mogadishu where the operational environment is extremely volatile. |
Вероятно, что усилия по примирению будут способствовать улучшению положения в плане безопасности, а значит и доступа для гуманитарной помощи, особенно на юге Сомали и в Могадишо, где оперативная обстановка отличается крайней нестабильностью. |
The flow of arms also contributes to the ongoing militarization of central and southern Somalia by TFG, opposition alliance forces headquartered in Mogadishu and the militant Islamic fundamentalists. |
Приток оружия усиливает также продолжающуюся милитаризацию центральной и южной частей Сомали федеральным переходным правительством, силами оппозиционного альянса, базирующегося в Могадишо, и воинствующими исламскими фундаменталистами. |
They have established military training camps and mobile training programmes in various areas of central and southern Somalia, including Mogadishu. |
Они создали военные учебные лагеря и мобильные учебные программы в различных районах в центральной и южной части Сомали, в том числе в Могадишо. |
The arms and other items were for ICU in Mogadishu and for distribution to other ICU strongholds in central and southern Somalia. |
Оружие и другое имущество предназначалось для СИС в Могадишо, а также подлежало распределению между другими опорными пунктами СИС в центральных и южных районах Сомали. |
UNDP intends to expand the model to all 16 district police stations in Mogadishu, and later to key regional police stations across Somalia. |
ПРООН намеревается распространить эту модель на все 16 окружных полицейских участков в Могадишо, а позднее - на главные районные полицейские участки по всей Сомали. |
However, since the relocation of the new institutions to Somalia, the Transitional Federal Government has contained insecurity in Mogadishu by resisting offensives by extremist elements and their foreign allies. |
Однако после перевода новых учреждений в Сомали переходное федеральное правительство добилось определенной стабилизации ситуации в Могадишо в плане безопасности, отражая нападения со стороны экстремистских элементов и их иностранных союзников. |
The Congress opened in Mogadishu on 15 July 2007 with more than 2,000 politicians and clan elders from Somalia and the Somali diaspora in attendance. |
Конференция открылась в Могадишо 15 июля 2007 года, и в ней приняли участие более 2000 политических деятелей, а также старейшины кланов из Сомали и сомалийской диаспоры. |
At the current time, a great deal of violence is ongoing in and around Mogadishu and other parts of south-central Somalia. |
В настоящее время насильственные действия в основном совершаются в Могадишо и вокруг него, а также в других районах южной и центральной части Сомали. |
For example, higher education and vocational training of selected youths from Mogadishu and other areas of south-central Somalia could be set up in Puntland. |
Например, в Пунтленде можно было бы организовать систему получения высшего образования и профессиональной подготовки специально отобранных молодых людей из Могадишо и других районов южного и центрального районов Сомали. |
Sheikh Deeq coordinated the recruitment and deployment of ONLF fighters from Somalia to Ethiopia and organized a weapons consignment in Mogadishu before travelling to central Somalia. |
Шейх Дек координировал вербовку и переброску бойцов НФОО из Сомали в Эфиопию и компоновал партию оружия в Могадишо, после чего отправился в центральную часть Сомали. |
Eight months since its formation, the Federal Government of Somalia has intensified its efforts to establish credible State institutions and reach out beyond Mogadishu to realize its vision of a well-functioning federated Somalia. |
За восемь месяцев после своего образования федеральное правительство Сомали активизировало свои усилия по созданию заслуживающих доверия государственных институтов и распространению своей деятельности за пределы Могадишо с целью реализации своего видения эффективно функционирующей федеративной Сомали. |
The Somali National University, based in Mogadishu, was born in 1969 as part of a project by the Italian Ministry of Foreign Affairs (MAE) for technical assistance to Somalia. |
«Национальный Университет Сомали, основанный в Могадишо, появился в 1969 году как часть проекта Министерства иностранных дел Италии для технической поддержки Сомали. |
The return of the leader of the Alliance for the Re-Liberation of Somalia, Sheikh Sharif, and 39 of his followers to Mogadishu from their two-year exile is a promising move. |
Обнадеживающим событием является возвращение в Могадишо из двухлетнего изгнания лидера Альянса за новое освобождение Сомали шейха Шарифа и 39 его последователей. |
What a good number of Council members have suggested broadly, as a way around this impasse, is the dispatch of a fact-finding mission to Mogadishu and to Somalia. |
Значительное число членов Совета предлагали в качестве выхода из тупика направить миссию по установлению фактов в Могадишо и Сомали. |