Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Mogadishu - Сомали"

Примеры: Mogadishu - Сомали
The Council members expressed concern over the deteriorating security situation in Mogadishu and pledged support to the Committee Chair and to the Monitoring Group in their efforts to ensure that the sanctions regime in Somalia and Eritrea was fully implemented. Члены Совета высказали обеспокоенность относительно ухудшения ситуации в области безопасности в Сомали и заявили о своей поддержке усилий Председателя комитета и Группы контроля в целях обеспечения полного осуществления режима санкций в Сомали и Эритрее.
Also on 11 July, under "Other matters", the Special Representative of the Secretary-General for Somalia and Head of the United Nations Assistance Mission in Somalia, Nicholas Kay, briefed the Council on the situation in Somalia, following Al-Shabaab attacks in Mogadishu. Тогда же, 11 июля, в рамках обсуждения прочих вопросов Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали и глава Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали Николас Кей кратко информировал Совет о ситуации в Сомали, сложившейся после нападений, совершенных «Аш-Шабааб» в Могадишо.
The Assistant Secretary-General described allegations of Kenyan components of AMISOM in Kismayo restricting the movement of the Government of Somalia, which had attracted serious criticism from Mogadishu regarding the role of the Kenyans in Somalia. Помощник Генерального секретаря изложил сведения, согласно которым кенийский контингент АМИСОМ в Кисмайо ограничивает передвижение членов правительства Сомали, что вызвало серьезную критику действий кенийцев в Сомали со стороны Могадишо.
The establishment of the Transitional National Government of Somalia, as a result of the Djibouti initiative, and its move to Mogadishu in October 2000, marked an important step in the effort to end the conflict in Somalia. Создание переходного национального правительства в Сомали в результате осуществления инициативы Джибути и его переезд в Могадишо в октябре 2000 года стали важными шагами на пути к прекращению конфликта в Сомали.
In May, the Independent Expert on the situation of human rights in Somalia, Shamsul Bari, urged the Somali authorities and the international community to re-establish a legitimate justice system in Mogadishu and South Central Somalia. В мае Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Сомали Шамсул Бари призвал власти Сомали и международное сообщество восстановить законную систему правосудия в Могадишо и в южно-центральных районах страны.
A new and important source of arms for the Somali Arms Market, in violation of the embargo, is the Ethiopian National Defence Force stationed in Somalia, particularly in Mogadishu. Важным новым источником оружия для оружейных рынков Сомали в нарушение эмбарго на поставки оружия являются подразделения Сил национальной обороны Эфиопии, дислоцированные в Сомали, в частности в Могадишо.
In Somalia, OHCHR supported two dialogues in Mogadishu in which human rights defenders based in Somalia, civil society groups and Government officials reviewed the text of the draft constitution from a human rights perspective and provided their comments to the Federal Constitutional Commission. В Сомали УВКПЧ помогло организовать два диалога в Могадишо, в ходе которых правозащитники в Сомали, группы гражданского общества и государственные должностные лица рассмотрели текст проекта конституции с точки зрения прав человека и подготовили свои замечания для представления федеральной конституционной комиссии.
AMISOM has consolidated the gains made in preceding years by maintaining, together with the Somali national forces, an effective presence in Mogadishu as well as in key urban centres across south central Somalia. АМИСОМ, совместно с национальными силами Сомали, удалось закрепить результаты, достигнутые в предыдущие годы в деле поддержания эффективного совместного присутствия в Могадишо, а также в основных городских центрах на юге центральной части Сомали.
During the reporting period, the cessation of armed conflict in Mogadishu was accompanied by the opening of new military fronts in south-central Somalia, which transferred control over the main towns and regional capitals from Al-Shabaab to the Federal Government of Somalia. В течение отчетного периода прекращение вооруженного конфликта в Могадишо сопровождалось открытием новых военных фронтов в южно-центральных районах Сомали, в которых контроль над основными городами и провинциальными столицами был передан от сил "Аш-Шабааб" Федеральному правительству Сомали.
Though the fight to end famine in Somalia has been successful, several indicators suggest that in the past few months malnutrition levels are again on the rise in parts of Somalia, including Mogadishu and the Juba valley, two areas of ongoing conflict and insecurity. Хотя борьба за искоренение голода в Сомали увенчалась определенными успехами, есть несколько свидетельств того, что в течение последних месяцев уровни недостаточного питания вновь начали расти в ряде районов Сомали, включая Могадишо и долину Джуббы - два района, где сохраняется конфликтная и небезопасная обстановка.
However, it has established and made fully operational four of the five envisaged regional offices inside Somalia, including in Baidoa, Mogadishu, Kismayo and Hargeisa and has been undertaking incremental and phased steps for the relocation of UNPOS to Somalia. Однако оно открыло и полностью задействовало четыре из пяти предусматриваемых региональных офисов в пределах Сомали, в том числе в Байдоа, Могадишо, Кисмайо и Харгейсе, и предпринимает постепенно нарастающие и поэтапные шаги для перевода ПОООНС в Сомали.
The Meeting underlined its appreciation for the efforts of the Ugandan Forces currently deployed in Mogadishu under AMISOM and Uganda's invaluable contribution to peace and stability in Somalia and condemned any hostility towards it. Участники Совещания с особой признательностью отметили усилия угандийских сил, размещенных в настоящее время в Могадишо в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, бесценный вклад Уганды в дело мира и стабильности в Сомали и осудили любое проявление враждебности по отношению к ней.
The humanitarian situation in Somalia has seriously deteriorated as a consequence of the intensified fighting in Mogadishu since 7 May, worsening drought countrywide and growing insecurity in most parts of south-central Somalia. Гуманитарная ситуация в Сомали серьезно ухудшилась вследствие активизации боевых действий в Могадишо в период после 7 мая, усиления засухи на всей территории страны и обострения чувства отсутствия безопасности в большинстве районов южной и центральной частей Сомали.
During the reporting period, the Transitional Federal Government and its allies, with the support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), launched a major offensive in Mogadishu and areas of southern central Somalia and successfully gained ground against Al-Shabaab. В течение отчетного периода переходное федеральное правительство и его союзники при поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) развернули крупную наступательную операцию в Могадишо и районах южной центральной части Сомали и успешно отвоевали участки территории у «Аш-Шабааб».
Owing to increased insecurity in southern and central Somalia, including Mogadishu, and gradual progress in the political process and the development of the Somali security forces, the implementation of the incremental approach remains in its initial phase. Из-за растущей нестабильности в южных и центральных районах Сомали, в том числе в Могадишо, и медленного прогресса в связи с политическим процессом и развитием сил безопасности Сомали осуществление постепенного подхода остается на начальной стадии.
In Mogadishu, the Special Representative met the President and Prime Minister of Somalia, representatives of the Transitional Federal Government's forces and the Force Commander of the African Union Mission in Somalia to discuss the development of an action plan to end the recruitment of children. В Могадишу Специальный представитель встретилась с Президентом и Премьер-министром Сомали, с представителями вооруженных сил Переходного федерального правительства и с Командующим силами Миссии Африканского союза в Сомали для обсуждения вопроса о подготовке плана действий для прекращения вербовки детей.
The Transitional Federal Government in Somalia remains totally dependent on the support it receives from the African Union Mission in Somalia (AMISOM) even to defend a small area of Mogadishu. Переходное федеральное правительство Сомали по-прежнему целиком зависит от поддержки, которую оно получает от Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), даже в том, что касается защиты небольшой территории Могадишо.
Another group was transported by dhow to Bossaso, Somalia, where some travelled by road to Mogadishu, while others remained in Bossaso to prepare attacks against the local authorities of Puntland and the Somali Transitional Federal Government. Еще одна группа была переправлена на лодке в Босасо, Сомали, где одни бойцы пошли по дороге в Могадишо, а другие остались в Босасо для подготовки нападений на местные органы Пунтленда и сотрудников переходного федерального правительства Сомали.
The independent expert welcomes the efforts made by UNPOS to progressively increase the presence of its human rights officers in Somalia, through its frequent missions to Somaliland and Puntland, and to Mogadishu and other parts of Somalia when security permits. Независимый эксперт приветствует усилия, предпринимаемые ПОООНС с целью постепенного расширения присутствия в Сомали своих сотрудников, занимающихся правами человека, за счет своих частых поездок в Сомалиленд и Пунтленд, а также в Могадишо и другие районы Сомали, когда это позволяет положение с точки зрения безопасности.
During this time, the number of African Union troops in Mogadishu has increased from 4,500 to 9,500 troops, with approximately 4,500 troops in other parts of south central Somalia. За это время численность войск Африканского союза в Могадишо выросла с 4500 до 9500 человек, при этом примерно 4500 военнослужащих размещены в других районах на юге центральной части Сомали.
In the early months of 2009, internally displaced persons began to return to Mogadishu for the first time in two years, following the withdrawal of Ethiopian national forces and the installation of a new president. В первые месяцы 2009 года, после вывода эфиопских войск и введения в должность нового президента, внутренне перемещенные лица впервые за два года стали возвращаться в Сомали.
They also underlined the importance of the gains made on the ground by the forces of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), in particular the improvement of security conditions in Mogadishu. Они также подчеркнули важное значение успехов, достигнутых на местах силами миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), в частности улучшения условий в сфере безопасности в Могадишо.
The volatile situation in Somalia and the momentum gained after the withdrawal of Al-Shabaab in August 2011 changed the dynamic of the logistical support package in view of the liberation of Mogadishu. Нестабильная ситуация в Сомали и ускоренное развитие событий после вывода сил группировки «Аш-Шабааб» в августе 2011 года изменили динамику материально-технической поддержки в связи с освобождением Могадишо.
The deteriorating humanitarian conditions and the declaration of the famine prompted many international NGOs to attempt to establish themselves in Mogadishu in the first half of 2011, or to base international staff members in Somalia for the first time in years. Ухудшение гуманитарной ситуации и объявление о массовом голоде подтолкнули в первой половине 2011 года многие международные НПО перенести свою работу в Могадишо или в первый раз за много лет направить в Сомали международный персонал.
It is therefore proposed that a Contracts Management Officer (National Professional Officer) post be established, based in Mogadishu, to support the capacity of the Section to manage contracts in Somalia. В этой связи для поддержания возможностей Секции в области управления контрактами в Сомали предлагается создать должность сотрудника по управлению контрактами (национальный сотрудник-специалист), который будет базироваться в Могадишо.