Those incidents challenged the cause of disarmament and reconciliation in Somalia, created a situation of instability in south Mogadishu and stimulated factional elements elsewhere to prepare for a future of renewed fighting. |
Эти инциденты поставили под угрозу процесс разоружения и примирения в Сомали, привели к дестабилизации положения в южной части Могадишо и подтолкнули группировки, действующие в других местах, к тому, чтобы начать подготовку к возобновлению боевых действий. |
A Somalia Open Learning Unit (SOMOLU) was launched at the end of March 1994 and already provides in-service teacher training to 105 teachers in Mogadishu. |
В конце марта 1994 года была создана Группа открытого обучения для Сомали, которая уже занимается подготовкой 105 учителей в Могадишо без отрыва от работы. |
UNICEF is operating from eight locations, in all four zones in Somalia: Mogadishu, Kismayo, Bossaso and Hargesia. |
ЮНИСЕФ осуществляет управление своими операциями в восьми местах, расположенных во всех четырех зонах Сомали: Могадишо, Кисмайо, Босасо и Харгейса. |
In December 1992, the author heard that the United Nations was sending troops to Somalia and that the family would be protected if they returned to Mogadishu. |
В декабре 1992 года автор узнал о том, что Организация Объединенных Наций направляет свои войска в Сомали и что его семья будет защищена от любых нападений в случае ее возвращения в Могадишо. |
Mr. Osman Atto took control of the compound in Mogadishu of the former United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). |
Г-н Осман Атто взял под контроль расположенный в Могадишо комплекс, где ранее базировалась Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ). |
As for other locations within Somalia, they would hardly serve their purpose since an UNPOS based away from Mogadishu would have little contact with faction leaders elsewhere. |
Что касается других мест на территории Сомали, то они вряд ли будут соответствовать поставленной цели, поскольку ПОООНС, находясь за пределами Могадишо, было бы весьма ограничено в своих контактах с лидерами группировок, действующих в других районах. |
Opposition elements in Mogadishu and their allies in central and southern Somalia have been the primary recipients of arms from BAM, while incidental purchases have been made by TFG members. |
Главными покупателями оружия на рынке «Бакараха» являются оппозиционные элементы в Могадишо и их союзники в центральных и южных районах Сомали, тогда как на членов переходного федерального правительства приходится лишь небольшое число закупок. |
There are troublesome reports not only of recent violence by extremists in Mogadishu but also of renewed fighting in the central regions of Somalia. |
Имеются тревожные сообщения не только о последних случаях применения экстремистами насилия в Могадишо, но и о возобновлении боевых действий в центральных районах Сомали. |
Attacks by insurgent groups, most notably Al-Shabaab, against the Transitional Federal Government and the African Union Mission in Somalia in and around Mogadishu have intensified. |
Участились нападения повстанческих группировок, прежде всего «Аш-Шабааб», направленные против переходного федерального правительства и Миссии Африканского союза в Сомали, в Могадишо и его окрестностях. |
In Somalia, the intense violence in Mogadishu between March and early May displaced some 390,000 people, to add to the many hundreds of thousands long-term displaced. |
В Сомали в результате вспышки насилия в Могадишо в период начиная с марта и до начала мая перемещенными лицами стали 390000 человек, помимо многих других сотен тысяч людей, перемещенных ранее. |
These included the interim location of the transitional federal institutions pending the restoration of security in Mogadishu and the deployment of an Intergovernmental Authority on Development/African Union peace support mission in Somalia. |
Эти меры включали временное размещение переходных федеральных учреждений на период до восстановления безопасности в Могадишо и развертывание миссии по поддержанию мира в Сомали Межправительственного органа по вопросам развития/Африканского союза. |
As Ambassador Jones Parry pointed out, the issue of Somalia was drawn to our attention as fighting was raging in Mogadishu and beyond. |
Как указал посол Джоунз Парри, наше внимание было привлечено и к проблеме Сомали, поскольку в Могадишо и за его пределами идут яростные бои. |
In July 2003 Darman raised his own militia in Mogadishu where he staged a big rally in which he declared himself to be the President of Somalia. |
В июле 2003 года Дарман организовал свое собственное ополчение в Могадишо, где провел большой митинг, на котором провозгласил себя президентом Сомали. |
In Mogadishu and most of southern Somalia, the exchange rate began rising after large amounts of currency were injected from May to July 1999. |
В Могадишо и в большинстве южных районов Сомали после вброса значительного объема денежной массы в период с мая по июль 1999 года обменный курс начал расти. |
In Somalia we condemn the attacks on African Union troops in Mogadishu, which caused the deaths of four soldiers and injured several persons, including children. |
Говоря о Сомали, мы осуждаем нападения на силы Африканского союза в Могадишо, в результате которых погибли четыре солдата и несколько человек, в том числе дети, получили ранения. |
However, the self-declared Presidents of Somaliland and Puntland and some warlords in southern Somalia continued to reject the new government being formed in Mogadishu. |
Тем не менее самопровозгласившиеся президенты Сомалиленда и Пунтленда и некоторые предводители вооруженных формирований в южной части Сомали продолжали отвергать новое правительство, которое формировалось в Могадишо. |
In Somalia, an upsurge in fighting between clan militias and government forces backed by Ethiopian troops forced more than 400,000 people to flee Mogadishu. |
В Сомали в результате активизации столкновений между клановыми группировками и силами правительства, поддерживаемыми эфиопскими войсками, более 400000 человек вынуждены были покинуть Могадишо. |
The main supply line would be the coastal maritime route from Mombasa to Kismayo, Mogadishu and Hobyo, which would serve as secondary logistics bases in Somalia. |
Основной маршрут поставок будет пролегать вдоль морской береговой линии из Момбасы в Кисмайо, Могадишо и Хобьо, которые будут функционировать в качестве вспомогательных баз материально-технического снабжения в Сомали. |
In Somalia, escalating violence in Mogadishu has prevented humanitarian assistance from reaching four out of five needy people in the capital. |
Эскалация насилия в Могадишо стала причиной того, что четверо из пяти нуждающихся, проживающих в столице Сомали, лишились возможности получать гуманитарную помощь. |
The Transitional National Government is undermined by allegations of mismanagement and corruption, riven by disputes among ministers, and exercises minimal control of territory in Mogadishu and southern Somalia. |
Авторитет Переходного национального правительства подрывают обвинения в неэффективности управления и в коррупции, и, раздираемое противоречиями между министрами, оно осуществляет минимальный контроль над территорией в Могадишо и южной части Сомали. |
Also, road transportation to Mogadishu through southern Somalia is currently not possible for security reasons and, furthermore, the road infrastructure is in very poor condition. |
Кроме того, из-за положения в области безопасности невозможна и доставка грузов в Могадишо автотранспортом через южную часть Сомали, к тому же дорожная инфраструктура находится в очень плохом состоянии. |
In order to facilitate this, UNPOS would need to conduct regular missions into Mogadishu and other parts of Somalia, security conditions permitting. |
Для повышения эффективности этой деятельности ПОООНС необходимо будет регулярно посещать Могадишо и другие районы Сомали, если это не будет сопряжено с опасностью. |
After a decline in September, internal displacement increased dramatically in October, when fighting resumed in Mogadishu and parts of southern Somalia. |
После сокращения числа вынужденных переселенцев в сентябре их число существенно возросло в октябре, когда в Могадишо и районах в южной части Сомали возобновились боевые действия. |
As at 30 November, UNPOS had deployed 28 personnel inside Somalia, with 14 in Hargeysa, 10 in Garoowe and 4 in Mogadishu. |
По состоянию на 30 ноября численность персонала ПОООНС в Сомали составляла 28 человек: 14 - в Харгейсе, 10 - в Гароуэ и 4 - в Могадишо. |
In July 2011, the independent expert visited Mogadishu again, this time travelling outside the airport region to visit Government officials at Villa Somalia. |
В июле 2011 года независимый эксперт вновь посетил Могадишо; на этот раз он выехал за пределы аэропорта с целью посетить правительственных чиновников в резиденции "Вилла Сомали". |