Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Mogadishu - Сомали"

Примеры: Mogadishu - Сомали
The African Union Mission in Somalia continues to play a critical role, by providing security in the centre of Mogadishu, key installations there, providing a base for President Sharif's Government to operate in the capital. Миссия Африканского союза в Сомали продолжает играть особо важную роль, обеспечивая безопасность в центре Могадишо и на ключевых объектах, а также предоставляет базу для того, чтобы правительство президента Шарифа могло функционировать в столице.
However, in our opinion, we find ourselves today in the presence of a new and determined Somalia, with a Government based in Mogadishu and a clear overall vision of how to emerge from the situation. Однако, по нашему мнению, сегодня мы являемся свидетелями рождения новой и преисполненной решимости Сомали, имеющей правительство, базирующееся в Могадишо, и общее четкое представление о том, как справиться с этой ситуацией.
It is important to reduce insecurity by directly controlling the essential areas of the city of Mogadishu so that the Government can establish its authority in Somalia and make a real change in people's lives. Необходимо укреплять безопасность посредством осуществления прямого контроля над основными районами города Могадишо, чтобы правительство смогло установить в Сомали свое правление и привносить в жизни людей реальные изменения к лучшему.
Mogadishu is home to an estimated 20 per cent of the Somali population, including 150,000 internally displaced persons, many of whom have been displaced for over a decade. В Могадишо проживает порядка 20 процентов населения Сомали, включая 150000 перемещенных внутри страны лиц, многие из которых пребывают в этом статусе более 10 лет.
We are concerned about the continued deterioration of the humanitarian situation in Somalia, especially in Mogadishu, and the increasing suffering of civilians caught in the fight between the insurgents and Government forces. Мы обеспокоены продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации в Сомали, особенно в Могадишо, ведущей к умножению страданий мирного населения, оказавшегося в зоне боевых действий между повстанцами и правительственными войсками.
With regard to Somalia, many displaced persons refrained from returning to areas under military control in Mogadishu, as they have been scared off by the recent skirmishes. В Сомали многие переселенные лица воздерживаются от возвращения в районы Могадишо, находящиеся под контролем военных, так как они были напуганы недавними столкновениями.
In Somalia, WFP moved critical relief supplies for other United Nations agencies for the people displaced by recent intensified fighting in Mogadishu, in addition to the ongoing humanitarian air service for the international aid community. В Сомали ВПП обеспечила перевозку важных предметов помощи других учреждений Организации Объединенных Наций для лиц, перемещенных в результате недавно активизировавшихся вооруженных столкновений в Могадишо, в дополнение к текущим гуманитарным воздушным операциям в интересах международного сообщества организаций, предоставляющих помощь.
He informed the Council that on 8 June, the Deputy Defence Minister of the Transitional National Government of Somalia had alleged that some 300 Ethiopian troops had marched into Somali territory overnight in Bakool region, which is close to Mogadishu. Он информировал Совет о том, что 8 июня заместитель министра обороны Переходного национального правительства утверждал, что примерно 300 эфиопских солдат ночью вступили на территорию Сомали в районе Бакул, недалеко от Могадишо.
The insecurity and the multiple checkpoints along main roads have affected humanitarian organizations in and around Mogadishu and, more generally, in south-central Somalia, leaving staff unable to access communities in urgent need of assistance or protection. Опасная обстановка и многочисленные контрольно-пропускные пункты на главных дорогах негативно сказались на гуманитарных организациях и вокруг Могадишо и в более общем плане в юго-центральной части Сомали, поскольку их сотрудники не имели доступа к общинам, которые срочно нуждались в помощи или защите.
For the first time since their arrival in March, troops of the African Union Mission in Somalia began patrolling the streets of Mogadishu and provided medical assistance to those injured in the hostilities. Впервые с момента своего прибытия в марте войска Миссии Африканского союза в Сомали приступили к патрулированию улиц Могадишо и оказывали медицинскую помощь тем, кто был ранен в ходе боев.
Council members also considered the possibility of relocating the United Nations Political Office for Somalia from Nairobi to Mogadishu, under the protection of a multinational force. Члены Совета рассмотрели также вопрос о возможности перевода Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали из Найроби в Могадишо, где оно находилось бы под охраной многонациональных сил.
The geographical focus of a United Nations mission would be south-central Somalia, in particular the population centres along the Shabelle and Juba rivers. Mogadishu would require special attention, as the country's capital and the heart of political contention and devastating hostilities. Географической направленностью деятельности миссии Организации Объединенных Наций будут южные и центральные районы Сомали, в частности населенные пункты на берегах рек Шабэлле и Джубба. Могадишо потребуется уделить особое внимание, поскольку город является столицей страны и центром политического соперничества и разрушительных военных действий.
Despite two separate attempts to visit Mogadishu to meet with President Yusuf, the Force Commander of the African Union Mission in Somalia and representatives of civil society, the security situation prevented the team from travelling to the capital. Были предприняты две попытки совершить поездку в Могадишо для встречи с президентом Юсуфом, Командующим Миссией Африканского союза в Сомали и представителями гражданского общества, однако обстановка в плане безопасности не позволила участникам миссии посетить столицу.
In January 2007, the United Nations Humanitarian Coordinator for Somalia requested the Transitional Federal Government to allow the immediate use of a number of airstrips, including the K-50 airstrip near Mogadishu, for humanitarian flights. В январе 2007 года Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для Сомали обратился к Переходному федеральному правительству с просьбой разрешить немедленное использование для выполнения гуманитарных рейсов ряда взлетно-посадочных полос, в том числе взлетно-посадочной полосы К-50 возле Могадишо.
This decision by the Peace and Security Council came at a time of renewed efforts regarding the political process in Somalia, as shown by the opening, a few weeks ago, in Mogadishu, of the National Reconciliation Congress. Совет мира и безопасности принимает это решение в период активизации усилий в поддержку политического процесса в Сомали, о чем свидетельствует открытие в Могадишо несколькими неделями ранее Национальной конференции по примирению.
During that meeting he had had the opportunity to mention the decision reached by the Committee at its previous session with respect to a case involving the risk of torture by non-governmental entities in Mogadishu, Somalia. Во время этого совещания он имел возможность рассказать о принятом Комитетом на его предыдущей сессии решении в отношении одного случая, который был связан с риском применения пыток со стороны неправительственных образований в Могадишо, Сомали.
These include north-east Somalia (Puntland) with its capital at Garowe, Benadir Administration in Mogadishu, and Juba-land Administration in Kismayo. К их числу относятся Северо-Восточная Сомали (Пунтленд) со столицей в Гарове, администрация Бенадира в Могадишо, администрация Джубаленда в Кисмайо.
It began with the intervention in Somalia in 1992, whose repercussions included the collapse of all State institutions and the carving up of the capital, Mogadishu, among fighting warlords. Такая практика началась с вмешательства в Сомали в 1992 году, последствиями которого стал распад государственных институтов и раздел столицы страны, Могадишо, воюющими группировками.
As conditions did not permit the establishment of the office in Mogadishu, the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) started operations in Nairobi on 15 April 1995. Поскольку условия не позволили создать отделение в Могадишо, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали начало действовать в Найроби 15 апреля 1995 года.
We fully concur with the assessment of the security situation in Somalia, based upon the recommendations of the United Nations headquarters inter-agency mission and their recommendation not to re-establish the peace-building office in Mogadishu at this time. Мы полностью согласны с оценкой обстановки в плане безопасности в Сомали, основывающейся на рекомендациях межучрежденческой миссии из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также с ее рекомендацией пока не восстанавливать в Могадишо отделение по вопросам миростроительства.
Later, three Knight Aviation aircraft were put to work in Somalia: one for daily flights to Mogadishu and one travelling to Kismaayo and Galkayo on alternate days. Позднее три летательных аппарата компании «Найт авиэйшн» были направлены в Сомали: один совершал ежедневные полеты в Могадишо, а другой летал поочередно в Кисмайо и в Галькайо.
Citing the lack of progress at the Mbagathi Conference, they stated that it was their intention to proceed with efforts at restoring security in Mogadishu and to convene a Somali national reconciliation conference inside Somalia. Сославшись на отсутствие прогресса на Мбагатийской конференции, они заявили о своем намерении продолжать усилия, направленные на восстановление безопасности в Могадишо, и созвать сомалийскую конференцию по национальному примирению в самой Сомали.
In an effort aimed at developing grass-roots Somali demobilization capacities, the United Nations, together with local partners, is beginning a second phase of the child soldier rehabilitation project in Mogadishu, Merca and Kismayo. В усилиях по укреплению местного потенциала в области демобилизации в Сомали Организация Объединенных Наций совместно с местными партнерами приступает к осуществлению второго этапа проекта реабилитации детей-солдат в Могадишо, Мерка и Кисмайо.
He states that there is no safe place for him in Somalia, as Mogadishu airport and Baidoa are controlled by Aideed's Hawiye clan. Он заявляет, что в Сомали для него не существует безопасного места, поскольку аэропорт Могадишо и город Байдоа контролируются кланом хавийя под руководством Айдида.
The Security Council expresses its strong regret that even after the signing of the 'Eldoret Declaration', fighting continued to break out in Somalia in particular in Mogadishu and Baidoa. Совет Безопасности выражает серьезное сожаление в связи с тем, что даже после подписания «Элдоретского заявления» в Сомали продолжали вспыхивать боевые действия, в частности в Могадишо и Байдоа.