As noted by Under-Secretary-General Malcorra, the present military force of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu stands at 4,274 troops, comprising three battalions from Uganda and two from Burundi. |
Как отметила заместитель Генерального секретаря Малькорра, воинский контингент Миссии Африканского союза в Сомали насчитывает 4274 военнослужащих и состоит из трех батальонов из Уганды и двух - из Бурунди. |
The Special Envoy began consultations in Mogadishu at the end of July and also travelled to some countries in the region. President Hassan paid an official visit to Kenya on 16 and 17 May. |
Он просил президента Мои оказать содействие и привлечь лидеров, которые не участвовали во встрече в Арте, к мирному процессу, а также выступить посредником между Эфиопией и Сомали. |
Abdikarim Sheikh Ibrahim, Chairman of the Committee for the Assistance of Somali Orphans, was shot dead by armed men as he was travelling home from Bakara market in Mogadishu on 2 July. |
Абдикарим Шейх Ибрагим, председатель Комитета помощи сиротам Сомали, был застрелен вооружёнными людьми на пути домой с рынка «Бакара» в Могадишо 2 июля. |
This has significantly raised the cost of doing business in Somalia, both for the international community and businessmen, and increased insecurity for ordinary people, particularly in Mogadishu where kidnapping is widespread. |
Это привело к существенному удорожанию деловых операций в Сомали и создало более опасную обстановку для населения, особенно в Могадишо, где похищения людей широко распространены. |
The continued deployment of AMISOM in Mogadishu to support the Transitional Federal Government remains critical to helping secure the capital while effective and accountable Somali security institutions are re-established. |
Для обеспечения безопасности в Могадишо при воссоздании эффективных и ответственных органов безопасности в Сомали решающим фактором по-прежнему является дальнейшее развертывание АМИСОМ в столице. |
The TFG-sponsored Somali National Reconciliation Congress, which had been delayed on three occasions due to a number of security, planning and logistical reasons, took place from 15 July to 30 August 2007 in Mogadishu. |
Финансируемый ПФПР Конгресс национального примирения Сомали, созыв которого три раза откладывался по соображениям безопасности, планирования и материально-технического снабжения, проходил с 15 по 30 августа 2007 года в Могадишо. |
The stabilization/early recovery team of the Mission will continue working with the Federal Government of Somalia and key donors to coordinate support for local areas from Mogadishu and other recovered areas. |
Входящая в состав Миссии группа по стабилизации и скорейшему восстановлению продолжит работать с федеральным правительством Сомали и основными донорами в целях координации помощи местным общинам из Могадишо и другим перешедшим под контроль правительства районам. |
This has been true in the case of Somalia, where the improvement in the security situation and the United Nations-supported establishment of a federal government allowed the Organization to relocate its mission from Nairobi to Mogadishu for the first time since 1995. |
Именно так было в Сомали, где благодаря улучшению ситуации в плане безопасности и формированию федерального правительства при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций удалось перевести ее миссию из Найроби в Могадишо впервые с 1995 года. |
During his stay in Mogadishu, Dheere met with the then Federal Government of Somalia Minister of State for the Presidency, Farah Sheikh Abdiqadir, in late October or early November 2013. |
Находясь в Могадишо, Дере встретился в конце октября или начале ноября 2013 года с Фарахом Шейхом Абдикадиром, который был тогда в федеральном правительстве Сомали государственным министром по делам президентства. |
Furthermore, Mahamat Salah Annadif, my Special Representative and the head of AMISOM, has assumed duties in Mogadishu, where he is now based, using the good offices of the African Union and closely supporting the Federal Government of Somalia and the Somali political leadership. |
Более того, мой Специальный представитель и руководитель АМИСОМ Махамат Салах Аннадиф приступил к исполнению своих обязанностей в Могадишо, где он сейчас базируется, используя добрые услуги Африканского союза и оказывая всяческую поддержку федеральному правительству Сомали и сомалийскому политическому руководству. |
Of the permanent international staff, 37 were deployed in Mogadishu, 4 in Garoowe and 3 in Nairobi. My new Deputy Special Representative for Somalia, Fatiha Serour, assumed office on 10 November. |
Из постоянных международных сотрудников 37 были направлены в Могадишо, 4 - в Гароуэ и 3 - в Найроби. 10 ноября приступила к исполнению своих обязанностей новый заместитель моего Специального представителя по Сомали Фатиха Серур. |
In its Advisory from November 2005 the UNHCR referred to breakouts of fighting on a regular basis and inter-clan conflicts in central and southern Somalia as well as a high level of violent crime, particularly in the city of Mogadishu. |
В своей рекомендации, сделанной в ноябре 2005 года, УВКБ обратило внимание на регулярные вспышки боевых действий и конфликты между кланами в центральных и южных районах Сомали, а также на распространенность насильственных преступлений, особенно в Могадишо. |
A plane with the UN envoy for human rights was denied landing rights in Baidoa (seat of the Somali parliament) not long ago, and pilots sometimes refuse to fly foreigners to Mogadishu, because it is too dangerous. |
Не так давно самолет с посланником ООН по правам человека так и не смог приземлиться в Байдоа (место заседания парламента Сомали) в виду отказа властей выдать разрешение на посадку, а пилоты самолетов иногда вообще отказываются доставлять иностранцев в Могадишу, так как там очень опасно. |
SNA militia have been on the offensive in various parts of southern Somalia, are in full control of South Mogadishu and have launched repeated attacks to control Belet Weyne. |
Боевики СНА ведут наступательные действия в различных районах Южного Сомали, полностью контролируют южную часть Могадишо и периодически совершают налеты на Белет-Вейне с целью взять его под свой контроль. |
Under these circumstances, I have decided that the political office for Somalia currently operating out of Nairobi will be kept there until an improvement in the situation allows it to be transferred to Mogadishu. |
С учетом этих обстоятельств я принял решение о том, что политическое отделение для Сомали, которое сейчас базируется в Найроби, будет оставаться там до тех пор, пока улучшение положения не позволит перевести его в Могадишо. |
The remaining Pakistani forces were withdrawn from the Mogadishu seaport to an intermediate staging base on 2 March 1995, with the combined task force rearguard departing in an amphibious operation immediately thereafter under the protection of the naval task force standing off Somalia. |
Оставшиеся пакистанские военнослужащие были переведены из морского порта Могадишо на промежуточную базу сосредоточения 2 марта 1995 года, и сводное специализированное тыловое подразделение отбыло из страны в рамках морской десантной операции сразу же после этого под защитой военно-морского оперативного соединения, находившегося у берегов Сомали. |
In this context counsel refers to written interventions from various non-governmental sources stating that a Somali arriving in Mogadishu without escort or help to get through the so-called "authorities" would in itself give rise to scrutiny. |
В этой связи адвокат ссылается на письменные заявления различных неправительственных источников, в которых говорится, что сам факт прибытия гражданина Сомали в Могадишо без охраны или содействия в прохождении контроля, установленного так называемыми "властями", явится причиной для особо тщательной проверки его личности. |
We intend this support for the African Union Mission in Somalia to allow it to continue to provide security for key humanitarian infrastructure in Mogadishu until 1 June, by which date the Council will make a decision on movement towards a United Nations peacekeeping force. |
Поддержка должна позволить Миссии Африканского союза в Сомали продолжать обеспечивать безопасность для основной гуманитарной инфраструктуры в Могадишо до 1 июня: к этой дате Совет Безопасности примет решение о переходе к развертыванию сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We will certainly not be deterred by the desperate statements coming from a group holed up in hotels in Mogadishu on a 2-square-kilometre radius with no authority anywhere else in Somalia and who are bent on raising the ghosts of hatred among our two peoples. |
Нас, несомненно, не остановят отчаянные заявления группы, окопавшейся в отелях в Могадишо на территории 2 кв. км и не располагающей никакими властными полномочиями ни в одном другом районе Сомали, которая преисполнена стремления разжечь ненависть между нашими двумя народами. |
On 9 June 2008, the internationally recognized Transitional Federal Government and the ARS, which was considered extremist while in power in Mogadishu in 2006, signed the Djibouti agreement. |
9 июня 2008 года международно признанное Переходное федеральное правительство и Союз за новое освобождение Сомали, который считался экстремистским во время своего пребывания у власти в Могадишо в 2006 году, подписали Соглашение Джибути. |
UNHCR continued to facilitate the return of refugees mainly to "Somaliland" and "Puntland" and small numbers to Mogadishu, with a total number of returns of 11,900 for 2005. |
В настоящее время в свете последних событий в Сомали проводится обзор предложенного Всеобъемлющего плана действий, направленного на изыскание эффективных долговременных решений для сомалийских беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц. |
Here, we note with satisfaction the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ould Abdallah, to develop missions to Mogadishu, carried out by the United Nations Political Office for Somalia. |
Только политическое решение позволит ему в конечном итоге обеспечить безопасность и стабильность в стране. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем усилия Специального представителя Генерального секретаря г-на Ульд Абдаллаха по созданию в Могадишо миссий Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали. |
Another 3,000 former militiamen are currently being trained at the Lafole Training Centre, the Somali Asphalt Centre and at the ex-police transport compound in Mogadishu. |
Три тысячи бывших ополченцев в настоящее время проходят подготовку в учебном центре Лафоль, центре по асфальтированию дорог в Сомали и бывшем центре транспортной полиции в Могадишо. |
With headquarters in Mogadishu, it would consist of a number of brigade-sized sectors in south-central Somalia, supported by significant military aviation, including attack helicopters, and considerable military engineering, logistics and transport units. |
Имея свою штаб-квартиру в Могадишо, эти силы будут состоять из ряда секторов численностью до бригады в южной и центральной частях Сомали, которым будет оказываться значительная авиационная поддержка, включая боевые вертолеты, а также весьма крупные саперные, интендантские и транспортные подразделения. |
In Somalia, the upsurge in fighting between militias and Government forces backed by Ethiopian troops has forced more than 400,000 people to flee Mogadishu without their possessions and with little access to food, clean water or shelter. |
В результате активизации в Сомали боевых действий между боевиками и силами правительства, которых поддерживали эфиопские войска, более 400000 человек были вынуждены покинуть Могадишо, не взяв с собой никакого имущества, и оказались практически без продуктов питания, питьевой воды и крыши над головой. |