Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Mogadishu - Сомали"

Примеры: Mogadishu - Сомали
It is our earnest hope that the events of recent days in Mogadishu will not result in any departure from the efforts now under way to achieve a peaceful resolution of Somalia's problems. Мы выражаем нашу искреннюю надежду на то, события последних дней в Могадишо не вызовут никакого отклонения от предпринимаемых ныне усилий по достижению цели мирного урегулирования проблем Сомали.
Even Somalia, with the noteworthy exception of South Mogadishu, can claim, beyond the end of the famine, the prospects of a beginning of rehabilitation. Даже Сомали, за исключением - о чем необходимо сказать - южной части Могадишо, может претендовать теперь, после окончания голода, на перспективы начала возрождения.
For example, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali has noted, except for the southern part of Mogadishu, most of Somalia has now become secure, and its people have been fed fairly well through humanitarian relief activities. Например, как отметил Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали, за исключением южной части Могадишу, большая часть Сомали в настоящее время стала безопасной и народ получил достаточно продовольствия через гуманитарную помощь.
In pursuance of its overall aim of political reconciliation, the United Nations must continue its search for a peaceful resolution in Mogadishu, learning from and building on its success elsewhere in Somalia. В осуществление своей общей цели политического примирения Организация Объединенных Наций должна продолжать поиск мирного урегулирования в Могадишо, извлечь урок и наращивать свои успехи по всему Сомали.
The international community must not flinch in the face of the acts of those in Mogadishu who are bent on thwarting the process of reconstruction and rehabilitation in Somalia. Международное сообщество не должно дрогнуть перед лицом действий, совершаемых в Могадишо теми, чьей целью является подрыв процесса перестройки и восстановления Сомали.
It is impossible, however, to be oblivious to the major military engagements in the Somali capital of Mogadishu, which have led to tragic loss of life and have seriously imperilled the United Nations operation in that limited area. Невозможно, однако, забыть о значительных военных столкновениях в столице Сомали Могадишо, которые ведут к трагической гибели людей и создают серьезную угрозу для операции Организации Объединенных Наций в этом ограниченном районе.
The third priority area is to achieve an improved security situation in Mogadishu, working with the African Union Mission in Somalia and the TFG to expand the authority of the latter. Третьим приоритетным направлением является создание более безопасной обстановки в Могадишо посредством налаживания сотрудничества с Миссией Африканского союза в Сомали и с ПФП в распространении власти последнего на всю страну.
We are deeply concerned about the worsening humanitarian situation in Somalia, including that of the estimated 200,000 people who had recently returned to Mogadishu only to again be displaced when the fighting began anew. Нас глубоко беспокоит дальнейшее ухудшение гуманитарной ситуации в Сомали, включая положение примерно 200000 человек, которые совсем недавно возвратились в Могадишо, а затем с возобновлением боевых действий вновь стали перемещенными лицами.
Japan condemns the attack on the headquarters of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu on 17 September and expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. Япония осуждает нападение, совершенное 17 сентября на штаб Миссии Африканского союза в Сомали в Могадишо, и выражает искреннее сочувствие пострадавшим и их семьям.
We commend the African Union and AMISOM for their unfaltering attempts to stabilize the situation in Somalia and the crucial role AMISOM plays in repelling insurgents and protecting vital infrastructure in Mogadishu. Мы воздаем должное Африканскому союзу и АМИСОМ за их неустанные усилия стабилизировать ситуацию в Сомали и за ту важнейшую роль, которую играет АМИСОМ в отражении атак повстанцев и защите жизненно важной инфраструктуры в Могадишо.
The European Union notes with concern the recent outbreak of conflict in Mogadishu, Lower Shabelle, Puntland and other parts of Somalia and calls upon all parties to exercise maximum restraint in order to avoid further bloodshed and create a climate conducive to national reconciliation. Европейский союз с озабоченностью отмечает недавнюю вспышку конфликта в Могадишо, Нижней Шебели, Пунтленде и других районах Сомали и призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы избежать дальнейшего кровопролития и создать обстановку, способствующую национальному примирению.
Thus it is important that the Mogadishu airport and port be reopened, so that humanitarian aid can be brought in and also to avoid prolonging the political isolation of Somalia. В этой связи открытие аэропорта и порта в Могадишо является важным для обеспечения поставок гуманитарной помощи, а также для того, чтобы избежать затягивания политической изоляции Сомали.
While some areas of Mogadishu are the epicentre of violence, there have also been attacks in Kismaayo, Jawhar, Beledweyne, Baidoa and Galkayo in southern and central Somalia. Хотя эпицентром насилия остаются некоторые районы Могадишо, вооруженные нападения происходят также в Кисмайо, Джоухаре, Беледуэне, Байдабо и Галькайо на юге и в центральной части Сомали.
The high displacement figures of 600,000 persons previously displaced around Somalia) appeared to have decreased just marginally as some IDPs have reportedly returned to Mogadishu, often only to flee yet again. Высокий показатель перемещения населения, составляющий 600000 человек, перемещенным прежде вокруг Сомали), похоже, сократился весьма незначительно, поскольку, по имеющимся сообщениям, некоторые ВПЛ возвращались в Могадишо и нередко вновь покидали этот город.
The Secretary-General's report also asserts that the security situation in Somalia has not improved since February, when an earlier security assessment of Mogadishu was undertaken. В докладе Генерального секретаря также утверждается, что ситуация в области безопасности в Сомали не улучшилась после февраля, когда была проведена предыдущая оценка состояния безопасности в Могадишо.
Last month in Somalia, hundreds of civilians were killed or injured and thousands more were forced to flee their homes due to fighting in Mogadishu between the Government, supported by Ethiopian forces, and non-State armed groups. В прошлом месяце в Сомали сотни гражданских лиц были убиты или ранены, а тысячи других были вынуждены бежать из своих домов из-за боев в Могадишо между правительством, поддерживаемым эфиопскими войсками, и негосударственными вооруженными группам.
Pursuant to Security Council resolution 1744, which authorized States members of the African Union to establish a mission in Somalia, a first contingent of 1,100 Ugandan troops was deployed in Mogadishu in March 2007. После принятия резолюции 1744 Совета Безопасности, уполномочивающей государства-члены Африканского союза создать миссию в Сомали, в марте 2007 года в Могадишо был развернут первый контингент в составе 1100 угандских военнослужащих.
The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех.
For example, the report of the Monitoring Group on Somalia has documented daily arms shipments to militias and warlords that fuelled the fighting which then engulfed the only two hospitals in Mogadishu. Например, доклад Группы контроля по Сомали содержит документально подтвержденные свидетельства о ежедневных поставках оружия вооруженным формированиям и «военным баронам», в результате чего произошла активизация вооруженных столкновений, распространившихся на две единственные больницы в Могадишо.
Ethiopian forces completed their withdrawal from Mogadishu on 15 January, and the last troop contingents were reported to have crossed from Somalia into Ethiopia on 25 January. 15 января эфиопские войска завершили вывод своих подразделений из Могадишо, и 25 января, согласно сообщениям, их последний контингент покинул территорию Сомали.
As the briefings have underlined, progress has been made by the Transitional Federal Government to establish itself in Mogadishu, and the United Nations has moved quickly to deliver the support package for the African Union Mission in Somalia that the Council requested and approved. Как подчеркивалось в брифингах, Переходное федеральное правительство добилось определенного прогресса, начав свою работу в Могадишо, и Организация Объединенных Наций очень быстро отреагировала на это, разработав пакет поддержки Миссии Африканского союза в Сомали, который был запрошен и одобрен Советом.
Once the security situation improves in Mogadishu and beyond, the Transitional Federal Government must resume its efforts to complete the Transitional Federal Charter of the Somali Republic. Как только улучшится ситуация с безопасностью в Могадишо и вокруг него, Переходное федеральное правительство должно возобновить свои попытки завершить разработку Переходной федеральной хартии Республики Сомали.
As and when security conditions permit, UNSOA will aim to establish a small footprint in Mogadishu that could be used by UNPOS and the United Nations country team. Во всех условиях, когда это позволяют условия в плане безопасности, ЮНСОА будет стремиться создать незначительное присутствие в Могадишо, которое может впоследствии использоваться Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали и Страновой группой Организации Объединенных Наций.
To enable us to support the Government's efforts at political dialogue, we are increasing the number of visits to Mogadishu by senior staff of the United Nations Political Office for Somalia. Стремясь обеспечить благоприятные условия для поддержки правительства в его усилиях по проведению политического диалога, мы увеличиваем количество визитов в Могадишо старших должностных лиц Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали.
This network provides AMISOM with a relatively secure communications link, which for the first time since the Force was deployed to Mogadishu is no longer reliant on Somali-based commercial providers. Эта сеть обеспечивает АМИСОМ относительно безопасной связью, которая впервые со времени размещения Сил в Могадишо более не зависит от базирующихся в Сомали коммерческих поставщиков.