Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Mogadishu - Сомали"

Примеры: Mogadishu - Сомали
The Security Council expresses serious concern regarding the humanitarian situation in Somalia, in particular the internally displaced persons, especially in the area of Mogadishu. Совет Безопасности выражает серьезную озабоченность в связи с гуманитарной ситуацией в Сомали, в частности в связи с положением вынужденных переселенцев, особенно в районе Могадишо.
His first mission, undertaken from 28 August to 7 September, involved visits to the three main regions of Baidoa, Mogadishu and Hargeisa in Somalia, as well as to Nairobi, Kenya. В ходе своей первой миссии, проведенной в период с 28 августа по 7 сентября, он посетил три основных района Сомали - Байдоа, Могадишо и Харгейса, - а также Найроби.
AMISOM is expected to begin deployment of its civilian police to Mogadishu, subject to security conditions, to work with the senior leadership of the Somali Police Force in a training, mentoring and advisory capacity. Предполагается, что при наличии безопасной обстановки АМИСОМ приступит к развертыванию в Могадишо своего контингента гражданской полиции, предназначенного для работы со старшим руководящим звеном полицейских сил Сомали в качестве инструкторов, кураторов и консультантов.
Following the Ethiopian withdrawal from Somalia, traditional leaders of the Mudulood, the dominant Hawiye sub-clan in Mogadishu, reportedly warned that they would not tolerate the continuation of the insurgency. По имеющимся сообщениям, после вывода эфиопских войск из Сомали традиционные лидеры Мудулуда, доминирующего в Могадишо подклана Хавийе, предупредили, что они не потерпят продолжения повстанческой деятельности.
Also essential to the AMISOM operation in Somalia, requirements were increased for mine action services to clear strategic routes within Mogadishu that were obstructed with improvised explosive devices and traditional mines. Для деятельности АМИСОМ в Сомали имел также существенное значение рост потребностей в разминировании для расчистки стратегически важных дорог в Могадишо, проезд по которым был затруднен из-за установленных самодельных взрывных устройств и традиционных мин.
In Somalia, some 80,000 vulnerable persons, in Mogadishu alone, were repeatedly cut off from essential food aid for extended periods of time because of episodes of fighting. В Сомали в одном только Могадишо около 80000 лиц, находящихся в уязвимом положении, неоднократно оказывались отрезанными от основной продовольственной помощи в течение длительного периода времени из-за спорадических боевых действий.
The Government has indicated its wish to have all 10,000 police who have been earmarked to cover Mogadishu and south central Somalia trained as soon as possible. Правительство продемонстрировало стремление как можно скорее обучить все 10000 полицейских, которые были направлены на охрану правопорядка в Могадишо и в южных районах центральной части Сомали.
Al-Shabaab has confirmed the presence of foreign fighters within its ranks and has stated openly that it is working with Al-Qaida in Mogadishu to remove the Government of Somalia. Группировка «Аш-Шабааб» подтвердила наличие иностранцев в своих рядах и открыто заявила о том, что сотрудничает с «Аль-Каидой» в Могадишо в попытке свергнуть правительство Сомали.
Following pledges made at the Brussels donor conference to support the recruitment, training and payment of stipends for the 10,000 Somali police officers in south-central Somalia by June 2010, UNDP started making preparations to refurbish and resupply two training facilities in Mogadishu. После объявления на Брюссельской конференции доноров о выделении взносов на поддержку деятельности по набору и подготовке 10000 сомалийских полицейских и выплате им стипендии на время обучения в южных и центральных районах Сомали к июню 2010 года ПРООН начала подготовку к модернизации и переоснащению двух учебных лагерей в Могадишо.
On 6 August 2011, Al-Shabaab publicly announced that it would withdraw from nearly all parts of Mogadishu, but that it would continue to attack the Transitional Federal Government forces and the African Union Mission in Somalia (AMISOM). 6 августа 2011 года «Аш-Шабааб» публично объявил, что он выведет свои силы почти из всех районов Могадишо, но будет продолжать атаковать войска переходного федерального правительства и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
During a one-day visit to Mogadishu in September 2011, the Minister of Defence of Uganda, Crispus Kiyonga, reiterated that Uganda and Burundi were planning to send an additional 3,000 troops to combat the Al-Shabaab rebel group within the framework of the African Union Mission in Somalia. В ходе однодневного визита в Могадишо в сентябре 2011 года министр обороны Уганды Криспус Кийонга вновь заявил о том, что Уганда и Бурунди планируют направить еще 3000 военнослужащих в состав Миссии Африканского союза в Сомали для борьбы с повстанческой группировкой «Аш-Шабааб».
The United Nations continues to work closely with the African Union in planning the next phase of operations for AMISOM, taking into account the new realities created in Mogadishu and southern Somalia. Организация Объединенных Наций продолжает тесно сотрудничать с Африканским союзом в работе по планированию очередного этапа операций АМИСОМ с учетом новой реальной обстановки в Могадишо и южных районах Сомали.
As of the end of November, according to payroll data, the Somali National Security Force numbered some 10,300 troops within Mogadishu. This included 869 recruits who had completed their training with the European Union training mission in Uganda in September. По состоянию на конец ноября согласно данным, касающимся выплаты денежного довольствия сотрудникам сомалийских национальных сил безопасности, их численность составила порядка 10300 военнослужащих в Могадишо, включая 869 новобранцев, прошедших в сентябре в Уганде курс подготовки в Миссии Европейского союза по подготовке кадров для Сомали.
He updated the Council on the road map proposed by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, which was expected to be adopted at a conference of Somalis, in July 2011 in Mogadishu. Он проинформировал Совет о дорожной карте, предложенной Специальным представителем Генерального секретаря по Сомали, которая должна быть принята на конференции сомалийцев в июле 2011 года в Могадишо.
The Transitional Federal Government's troops, with the support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), made significant military achievements, routing the Al-Shabaab insurgents from Mogadishu and finally taking control of the capital. Войска Переходного федерального правительства при поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) добились значительных успехов в военной области, изгнав повстанцев «Аш-Шабааб» из Могадишо и установив полный контроль над столицей.
United Nations agencies in Mogadishu have been engaging with the Transitional Federal Government and municipal authorities to address the needs of the thousands of recently arrived internally displaced persons fleeing drought and conflict in the south of Somalia. Учреждения Организации Объединенных Наций в Могадишо взаимодействовали с Переходным федеральным правительством и муниципальными властями в целях удовлетворения потребностей тысяч недавно прибывших внутренне перемещенных лиц, которые спасаются бегством от засухи и конфликтов в южной части Сомали.
Fighting among the parties to the conflict continued during the reporting period, especially in Mogadishu and its environs, with additional conflicts occurring in towns in central Somalia. В отчетный период военное противоборство сторон в конфликте продолжалось, особенно в Могадишо и его окрестностях, наряду с чем в городах центральной части Сомали имели место дополнительные конфликты.
In Eritrea's view, a durable solution lies in a painstaking and inclusive political process of national reconciliation that addresses the problems in Mogadishu as well as in the other restive regions of Somalia. По мнению Эритреи, долгосрочное решение может обеспечить многотрудный и всеохватный политический процесс национального примирения, в рамках которого будут решаться проблемы в Могадишо и в других неспокойных районах Сомали.
During their visit to the region in early September, my Under-Secretary-General for Political Affairs and my Special Representative extensively discussed the situation in Somalia with President Sharif in Mogadishu. Во время своей поездки в регион в начале сентября заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и мой Специальный представитель обстоятельно обсудили сложившееся положение в Сомали с президентом Шарифом в Могадишо.
While finalizing the present report, the independent expert learned about the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu, a development that presents the Somali peace process with a major opportunity to move forward. В момент завершения работы над настоящим докладом независимый эксперт узнал об уходе "Аш-Шабааб" из Могадишо, что является событием, создающим значительные возможности для продвижения вперед в деле осуществления мирного процесса в Сомали.
The Commander reminded the independent expert about the visit in 2009 of the Under-Secretary-General for Political Affairs to Somalia, in which he made a commitment to establish the footprint of the United Nations in Mogadishu. Командующий напомнил независимому эксперту о посещении Сомали в 2009 году заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, в ходе которого последний взял на себя обязательство обеспечить в Могадишо присутствие Организации Объединенных Наций.
He was particularly pleased to learn that the new Deputy Special Representative of the Secretary-General for Somalia had decided to take up residence in Mogadishu in the near future. Особое воодушевление вызвала у него информация о том, что новый заместитель Специального представителя Генерального секретаря по Сомали принял решение в ближайшем будущем поселиться в Могадишо.
The exit of Al-Shabaab from Mogadishu provides a unique window of opportunity for the international community to rally behind Somalia and consolidate the gains made thus far. Уход «Аш-Шабааб» из Могадишо предоставляет уникальную возможность для того, чтобы международное сообщество сплотилось вокруг Сомали и закрепило достигнутые на сегодняшний день успехи.
These factors, along with persistent political conflict and a ban on foreign humanitarian aid by militant rebel groups, have spurred massive migrations both to the Somali capital Mogadishu, and into refugee camps within Kenya and Ethiopia. Эти факторы, наряду с непрекращающимся политическим конфликтом и введенным группировками вооруженных повстанцев запретом на иностранную гуманитарную помощь, вызвали массовую миграцию населения в столицу Сомали Могадишо и в лагеря беженцев в Кении и Эфиопии.
Since March 2010, the exposure of civilians to hostilities has resulted in the displacement of over 64,000 people of whom roughly 42,000 have fled Mogadishu for other parts of Somalia. С марта 2010 года результатом враждебных действий в отношении мирного населения стало перемещение более 64000 людей, из которых порядка 42000 покинули Могадишо и бежали в другие части Сомали.