On 15 May, the Council held informal consultations to consider the rapid deterioration of the situation in Somalia following an escalation in fighting by insurgent groups in Mogadishu and other parts of the country. |
15 мая Совет провел неофициальные консультации для рассмотрения резко обострившейся ситуации в Сомали после эскалации боевых действий со стороны повстанческих группировок в Могадишо и других частях страны. |
In 2009, UNPOS, working jointly with the United Nations country team, carried out visits to Mogadishu and other parts of south-central Somalia and to "Puntland" and "Somaliland". |
В 2009 году ПОООНС совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций организовало посещение Могадишо и других частей южного и центрального Сомали, а также «Пунтленда» и «Сомалиленда». |
In 2009, UNPOS carried out visits to Mogadishu and other parts of south-central Somalia and to "Puntland" and "Somaliland". |
В 2009 году ПОООНС осуществило визиты в Могадишо и другие части юго-центральной Сомали, а также «Пунтленд» и «Сомалиленд». |
A forward liaison office is planned for Mogadishu (6 staff), and four new positions are requested for the Nairobi office in support of the Somalia deployment. |
Планируется создать передовое отделение связи в Могадишо (6 сотрудников), а также запрашиваются 4 новые должности для Отделения в Найроби для поддержки развертывания в Сомали. |
In an effort to broaden Somali participation in the joint needs assessment process, a consultative planning workshop was held in Nairobi on 1 April 2006 with key civil society stakeholders from Mogadishu. |
1 апреля 2006 года в Найроби в целях обеспечения более широкого участия в Сомали в процессе совместной оценки потребностей был проведен консультативный практикум по вопросам планирования, в котором приняли участие основные заинтересованные стороны из организаций гражданского общества в Могадишо. |
It remains my advice that the complex security challenges in Somalia cannot be addressed within the capabilities of a typical United Nations peacekeeping force and that a multinational force is the right tool for stabilizing Mogadishu. |
Я по-прежнему придерживаюсь мнения о том, что сложные проблемы в плане безопасности в Сомали не могут быть решены с помощью обычной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и что многонациональные силы являются надлежащим инструментом для стабилизации положения в Могадишо. |
Since my previous report, significant developments have taken place in Somalia leading to the formation of a new government and its relocation from Baidoa to the capital, Mogadishu. |
С момента представления моего предыдущего доклада в Сомали произошли важные события, которые привели к формированию нового правительства, переехавшего из Байдабо в столицу, Могадишо. |
Under scenario 2, the intention is to relocate UNPOS headquarters to Mogadishu to strengthen United Nations political support to the peace process. |
При сценарии 2 предусматривается перевести штаб-квартиру Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали в Могадишо в целях усиления политической поддержки Организации Объединенных Наций мирного процесса. |
While the current situation may allow for only a limited presence in Mogadishu, United Nations offices could be moved from Nairobi to other locations inside Somalia as conditions permit. |
Если в настоящий момент ситуация позволяет развернуть лишь ограниченное присутствие в Могадишо, по мере улучшения условий, подразделения Организации Объединенных Наций можно было бы перевести из Найроби в другие районы внутри Сомали. |
In view of the existing security threats, the current office and residential space is insufficient in both Baidoa and Mogadishu for a significant increase in the deployment of staff to Somalia. |
С учетом существующих угроз безопасности нынешних служебных и жилых помещений в Байдабо и Могадишо будет недостаточно для удовлетворения потребностей дополнительного персонала, переводимого в Сомали. |
In the second scenario there was some political progress, with a concomitant relocation of elements of the United Nations country team and UNPOS into Mogadishu or other locations within Somalia. |
Второй сценарий предусматривал достижение определенного прогресса в политической области и одновременный перевод некоторых компонентов страновой группы Организации Объединенных Наций и ПОООНС в Могадишо или другие места на территории Сомали. |
When the transfer of authority for Mogadishu from the international stabilization force to the United Nations is complete, the peacekeeping operation would then undertake a phased deployment into other key areas in southern and central Somalia. |
Когда завершится передача ответственности за Могадишо от международных стабилизационных сил к Организации Объединенных Наций, можно будет приступать к поэтапному развертыванию миротворческой операции в других ключевых районах южной и центральной частей Сомали. |
Eighty police station commanders from Mogadishu and other parts of south-central Somalia were trained to effectively manage police stations and new recruits. |
Восемьдесят начальников полицейских участков из Могадишо и южных районов центральной части Сомали прошли подготовку по вопросам эффективного руководства работой полицейских участков и работой сотрудников полиции, недавно принятых на службу. |
Because of insecurity in Somalia, particularly in Mogadishu, arms traders work underground and only with known potential buyers and middlemen, with negotiations taking place in private houses. |
В силу отсутствия безопасности в Сомали, и особенно в Могадишо, торговцы оружием скрывают свою деятельность и предпочитают иметь дело лишь с известными потенциальными покупателями и посредниками, при этом все переговоры ведутся лишь в частных домах. |
The second new group of sellers to have emerged during the current Monitoring Group mandate consists of Ugandan officers from AMISOM selling stockpiles of weapons and ammunition originating from arms caches found in Mogadishu. |
Еще одна новая группа продавцов, появившаяся на оружейных рынках Сомали в период осуществления мандата Группы контроля, состоит из угандийских офицеров из состава АМИСОМ, которые продают оружие и боеприпасы из тайников, обнаруженных в Могадишо. |
Somalia's National Security Service detained the World Food Programme (WFP) officer-in-charge of its Mogadishu office for five days in October 2007, forcing WFP to temporarily suspend food distributions to thousands of people. |
В октябре 2007 года Национальная служба безопасности Сомали задержала сотрудника, отвечающего за деятельность Всемирной продовольственной программы (ВПП) в отделении в Могадишо, на пять дней, в результате чего ВПП была вынуждена временно прекратить распределение продовольствия среди тысяч людей. |
Another highlight of the trip to Puntland was a visit to Boosaaso, which hosts a large proportion of internally displaced persons from Mogadishu and other areas of south-central Somalia. |
Другим важным событием поездки в Пунтленд было посещение Босасо, где содержится значительная доля внутренне перемещенных лиц из Могадишо и других районов южной и центральной частей Сомали. |
According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners in Boosaaso, Puntland, the ongoing fighting in Mogadishu and central Somalia is pushing thousands of Somalis to risk their lives to cross the Gulf of Aden and seek asylum in Yemen. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров в Босасо, Пунтленд, продолжающиеся боевые действия в Могадишо и центральном районе Сомали вынуждают тысячи сомалийцев рисковать своими жизнями и пересекать Аденский залив в поисках убежища в Йемене. |
The opposition is of the view that the Constitution has established Mogadishu as the capital of Somalia, not the town of Jowhar, which is the seat of government. |
Оппозиция придерживается того мнения, что Конституция установила в качестве столицы Сомали Могадишо, а не город Джоухар, в котором находится правительство. |
On 28 August the Security Council held consultations of the whole on Somalia, during which they received a briefing via videoconference from the headquarters of AMISOM in Mogadishu by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, Augustine Mahiga. |
28 августа Совет Безопасности провел консультации полного состава по Сомали, на которых было заслушано сообщение Специального представителя Генерального секретаря по Сомали Огастина Махиги, переданное в режиме видеоконференции из штаб-квартиры АМИСОМ в Могадишо. |
Some of these commodities are provided by subcontractors in Mogadishu; others are supplied by local contractors outside Somalia and are flown by a strategic air bridge from Entebbe to Mogadishu. |
Одни предметы снабжения будут поставляться субподрядчиками в Могадишо, другие будут поставляться местными субподрядчиками, находящимися за пределами Сомали, и доставляться в Могадишо из Энтеббе по стратегическому воздушному мосту. |
[38] Interviews with the United Nations and NGOs heads of agencies, Nairobi and Mogadishu, December 2011-March 2012; interview with Somali Prime Minister, Mogadishu, 14 March 2012. |
[38] Из бесед с руководителями учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, Найроби и Могадишо, декабрь 2011 года - март 2012 года; беседа с премьер-министром Сомали, Могадишо, 14 марта 2012 года. |
The mission will be headquartered in Mogadishu, and will establish a presence across the whole area of operations, as requested by the Federal Government of Somalia, including in Somaliland, recognizing the need for further dialogue between Hargeisa and Mogadishu on their future relations. |
Штаб-квартира миссии будет находиться в Могадишо, а присутствие миссии в соответствии с просьбой федерального правительства Сомали будет обеспечено во всем районе ее операций, в том числе в Сомалиленде, с учетом необходимости в продолжении диалога между Харгейсой и Могадишо по вопросу об их дальнейших отношениях. |
There are two other large arms markets located north of Mogadishu which are associated with the Mogadishu markets: one in north Gaalkacyo in the central part of Somalia and the other in "Puntland" at the port city of Boosaaso. |
К северу от Могадишо находятся еще два крупных рынка оружия, которые связаны с рынками Могадишо: один из них расположен в северной части Галькайо в центре Сомали, а другой - в портовом городе Босасо в «Пунтленде». |
The relocation of UNPOS to Mogadishu should lead to an increase in the engagement of its Human Rights Unit in human rights monitoring and public reporting, as well as capacity-building programmes and awareness-raising in Mogadishu and other areas in Somalia. |
Перемещение ПОООНС в Могадишо должно привести к активизации его Группы по правам человека в мониторинге, гласности и отчетности в области прав человека, а также в программах создания потенциала и повышения осведомленности в Могадишо и в других районах Сомали. |