Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Сомали

Примеры в контексте "Mogadishu - Сомали"

Примеры: Mogadishu - Сомали
The deterioration of the security situation in Mogadishu following the events of 5 June, when 23 Pakistani soldiers who were part of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) were killed, followed by demonstrations, curtailed UNICEF activities in the city. В результате ухудшения ситуации в области безопасности в Могадишо после событий 5 июня, когда было убито 23 пакистанских военнослужащих, входивших в состав Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), после чего состоялись демонстрации, количество мероприятий ЮНИСЕФ в указанном городе сократилось.
While activities in Mogadishu South have been curtailed as a result of continued instability in that part of the city, United Nations organizations and non-governmental organizations have extended their assistance to all parts of Somalia, including the north-west and north-east. В то время как по причине сохраняющейся нестабильности в южной части Могадишо деятельность там была свернута, организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации охватили своими мероприятиями по оказанию помощи все районы Сомали, включая северо-запад и северо-восток страны.
Upon the repatriation of the Indian and Zimbabwean contingents by 31 December 1994, all forces remaining in Somalia were consolidated at the Mogadishu airport and seaport by 15 January 1995. После репатриации индийских и зимбабвийских контингентов к 31 декабря 1994 года весь личный состав, оставшийся в Сомали, был сгруппирован в аэропорту и морском порту Могадишо к 15 января 1995 года.
The Committee notes that for a number of years Somalia has been without a central government, that the international community negotiates with the warring factions and that some of the factions operating in Mogadishu have set up quasi-governmental institutions and are negotiating the establishment of a common administration. Комитет отмечает, что на протяжении уже нескольких лет в Сомали отсутствует центральное правительство, что международное сообщество ведет переговоры с враждующими группировками и что некоторые из группировок, действующих в Могадишо, создали квазиправительственные учреждения и в настоящее время ведут переговоры о создании общей администрации.
Progress in unifying the USC would not only result in the reopening of the seaport and the airport in Mogadishu but also give a boost to the efforts for peace in Somalia. Прогресс в деле объединения ОСК не только способствовал бы возобновлению деятельности морского порта и аэропорта в Могадишо, но и придал бы дополнительный импульс усилиям по обеспечению мира в Сомали.
In addition, a major technical cooperation project funded by the United Nations Development Programme for the rehabilitation of Somali ports was implemented and project management teams now have responsibility for the ports of Mogadishu and Kismayu. Кроме того, был осуществлен крупный проект технического сотрудничества по восстановлению портов в Сомали, финансировавшийся Программой развития Организации Объединенных Наций, и в настоящее время группы по управлению проектом занимаются вопросами восстановления портов Могадишо и Кисмаю.
6.6 The Committee also takes note that the State party does not intend to return the complainant to Mogadishu, and that the complainant will be at liberty to avail himself of the UNHCR voluntary repatriation programme and choose the area of Somalia to which he wishes to return. 6.6 В дополнение к этому Комитет отмечает, что государство-участник не намерено возвращать заявителя в Могадишо и что заявителю будет предоставлена возможность воспользоваться услугами в рамках программы УВКБ по добровольной репатриации и вернуться в любой район Сомали по его собственному выбору.
The role of the African Union Mission in Somalia in helping the TFG to resist this latest assault in Mogadishu has been pivotal, even while the mission has been operating in a very difficult and challenging security environment. Роль Миссии Африканского союза в Сомали в оказании помощи переходному федеральному правительству в противодействии последним нападениям на Могадишо является весьма важной даже при том, что Миссия ведет свою работу в очень сложных и трудных условиях безопасности.
That has started with the assumption of full authority over Mogadishu port and airport, which are, respectively, the principal seaport and airport in Somalia. Этот процесс начался с установления полного контроля над аэропортом и морским портом в Могадишо, которые фактически являются, соответственно, главным воздушным и морским портами Сомали.
During the independent expert's meeting with Prime Minister Gedi in Mogadishu, the latter agreed that Somalia must endeavour to sign and ratify the Convention on the Rights of the Child and that there should be monitoring and reporting instruments in place to support that ratification. В ходе встречи независимого эксперта с премьер-министром Геди в Могадишо последний согласился с тем, что правительство Сомали должно приложить усилия для подписания и ратификации Конвенции о правах ребенка и что следует создать механизмы мониторинга и представления отчетности на местах в поддержку процесса ратификации.
The present AMISOM police force consists of a team of six police officers and 89 trainers, advisers and mentors for deployment to Mogadishu in the coming weeks to begin the crucial task of training 10,000 members of all Somali police forces, in accordance with the Djibouti Agreement. Нынешние полицейские силы АМИСОМ состоят из группы из шести полицейских и 89 инструкторов, консультантов и наставников для развертывания в Могадишо в предстоящие недели для начала решающей задачи подготовки 10000 сотрудников всех полицейских сил Сомали, в соответствии с Джибутийским соглашением.
A total of 89 police personnel, including trainers, advisors and mentors, have been recruited and will be deployed to Mogadishu to commence the crucial task of training the 10,000 members of the all-inclusive Somalia Police Force in line with the Djibouti agreement. Произведен набор в общей сложности 89 полицейских, включая инструкторов, советников и наставников, которые будут направлены в Могадишо для выполнения важнейшей миссии подготовки 10000 сотрудников для всеобъемлющих полицейских сил Сомали, как это предусмотрено в Джибутийском соглашении.
The information that we have received concerning the security and humanitarian conditions in Somalia, in particular in Mogadishu, is very troubling, and nothing seems to indicate that that trend will be reversed. Полученная нами информация об обстановке в плане безопасности и о гуманитарных условиях в Сомали, в частности в Могадишо, вызывает огромную тревогу, и ничто не указывает на то, что такую тенденцию удастся обратить вспять.
Mr. Holmes's briefing confirms that the humanitarian situation in Somalia has deteriorated because of the recent fighting in Mogadishu, which has resulted in the rapid outflow of more than 400,000 inhabitants, including the most vulnerable: children, women and the elderly. Брифинг г-на Холмса подтверждает, что гуманитарная ситуация в Сомали ухудшается в результате недавних боевых действий в Могадишо, что привело к стремительному перемещению более 400000 его жителей, включая самых уязвимых из них: детей, женщин и пожилых людей.
The Council, emphasizing the importance of respect for human rights and international humanitarian law, notes with concern that the humanitarian and security situation remains fragile in several parts of Somalia, including Mogadishu. Совет, подчеркивая важное значение уважения прав человека и норм международного гуманитарного права, с озабоченностью отмечает, что гуманитарная ситуация и положение в плане безопасности в некоторых частях Сомали, включая Могадишо, остаются неустойчивыми.
Insecurity in Mogadishu has obliged the Transitional Federal Government to consider a phased approach for its return to Somalia and to perhaps start functioning in part in another city, possibly Baidoa or Jawhar.. Отсутствие безопасности в Могадишо вынудило переходное федеральное правительство рассмотреть пофазовый подход к решению вопроса о его возвращении в Сомали и, возможно, вопроса о начале его функционирования частично в другом городе, возможно в Байдоа или Джаухаре.
There are about 10 flights per day to different destinations in Somalia: 6 or 7 usually fly to Mogadishu, the remainder travelling to smaller towns like Kismaayo, Baidoa, Galkayo, Baardheere and Beledweyne. В день в различные районы Сомали отправляется порядка 10 рейсов: как правило, 6 - 7 из них - в Могадишо, а остальные - в небольшие города, такие, как Кисмайо, Байдоа, Галькайо, Бардере и Беледуэйне.
In my letter of 19 December 2008, I indicated that one possibility for support to AMISOM and the peace process in Somalia would be a maritime task force, including a component that would have the capability of undertaking missions to Mogadishu. В моем письме от 19 декабря 2008 года я указал на то, что одна из возможностей в плане поддержки АМИСОМ и мирного процесса в Сомали заключалась бы в создании оперативного морского соединения, включающего компонент, который мог бы проводить миссии в Могадишо.
Through its United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia, the Department of Field Support has delivered logistical support to the African Union in Somalia, including by creating a sustainable supply route to Mogadishu from Mombasa, Kenya, for essential supplies. Действуя через Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, Департамент полевой поддержки оказывал логистическую поддержку Африканскому союзу в Сомали, в том числе посредством создания надежного маршрута снабжения из Момбасы, Кения, в Могадишо для поставки важнейших предметов снабжения.
The Security Council condemns in the strongest terms the terrorist attack in Mogadishu on 3 December at a graduation ceremony for Somali medical students at Benadir University, which resulted in the death of innocent civilians and the Somali Ministers of Health, Higher Education and Education. «Совет Безопасности самым решительным образом осуждает террористическое нападение, совершенное в Могадишо З декабря на церемонии вручения дипломов выпускникам медицинского факультета Бенадирского университета и повлекшее смерть невинных граждан и министров здравоохранения, высшего образования и образования Сомали.
During the reporting period, roughly 900 national and international United Nations staff were in Somalia at any given time, and there was a 30 per cent increase in the number of staff in Mogadishu as of June. В течение отчетного периода в какой-либо данный момент времени в Сомали находилось порядка 900 сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на национальной и международной основе, а по состоянию на июнь число сотрудников в Могадишо возросло на 30 процентов.
Since the last report, an additional 100 people have been trained, bringing the total number trained to over 250 people throughout Somalia (Mogadishu, Garowe, Galkayo, Boosaaso, Hargeisa) and in Nairobi. За период, истекший после опубликования предыдущего доклада, было подготовлено еще 100 человек, т.е. всего в Сомали (Могадишо, Гарове, Галькайо, Босассо, Харгейса) и в Найроби прошли подготовку свыше 250 человек.
UNDP and UNODC consider that the security situation in Mogadishu and in southern central Somalia prevents the delivery of assistance to courts situated in that region on the same scale as is proposed for "Somaliland" and "Puntland" at this stage. По мнению ПРООН и ЮНОДК, обстановка в плане безопасности в Могадишо и в южно-центральной части Сомали не позволяет использовать их услуги в судах, расположенных в этом регионе, в том объеме, который предлагается на данном этапе для «Сомалиленда» и «Пунтленда».
The consultative meeting, which is expected to approve the road map and involve the participation of national and regional authorities and a broad range of stakeholders from civil society in Somalia, is planned to be held from 4 to 6 September in Mogadishu. Консультативное совещание, которое, как ожидается, одобрит дорожную карту и будет проводиться с участием национальных и региональных властей и представителей широкого круга заинтересованных субъектов гражданского общества в Сомали, будет проведено согласно планам 4 - 6 сентября в Могадишо.
The United Nations political strategy involved two tracks: achieving progress on the security, political, humanitarian and governance situations in Mogadishu; and engagement by the international community and the Transitional Federal Government with the semi-autonomous regions in South-Central Somalia. Политическая стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает продвижение по двум направлениям: достижение прогресса в области безопасности, политической и гуманитарной сфере и в сфере управления в Могадишо; и обеспечение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства с полуавтономными регионами в южной и центральной частях Сомали.