Genetic engineering is a means to an end, inasmuch as it allows the properties of micro-organisms to be modified in such a way that a desired effect is brought about in biological processes, among others. |
Решить все эти задачи позволяют методы генной инженерии, поскольку они дают возможность изменить свойства микроорганизмов таким образом, чтобы получить желаемый результат, в том числе за счет биологических процессов. |
It is suggested that the title of article 20 be modified to read: "Article 20. |
Название статьи 20 предлагается изменить следующим образом: "Статья 20. |
The context in which people work must be modified in order for them to adopt different behaviours that will change their attitudes and have a long-term influence on their values. |
Для восприятия людьми иных норм поведения, которые изменили бы их подходы и оказали бы долгосрочное воздействие на их ценности, необходимо изменить условия работы людей. |
Another proposal was that paragraphs 2 and 3 should be modified so as to highlight the fact that extradition or exile imposed by a judicial authority as an alternative to prison were the only lawful measures by means of which nationals could be removed. |
Согласно еще одному предложению, следовало бы изменить пункты 2 и 3 таким образом, чтобы подчеркнуть, что выдача или высылка, назначенные судебным органом в качестве альтернативы лишению свободы, были единственными законными мерами удаления собственных граждан. |
The Working Party provided comments on the proposal and decided that it should be modified to be consistent with the style of R.E.. |
Рабочая группа представила замечания по этому предложению и решила, что его следует изменить для обеспечения большего соответствия стилю, использованному в СР.. |
In this connection, the Advisory Committee requests the Commission, in close consultation with the Director of the Budget Division, to examine how the current presentation of section 18 could be modified in the light of the logical framework for results-based budgeting techniques. |
В этой связи Консультативный комитет просит Комиссию в тесной консультации с Директором Бюджетного отдела изучить, как можно изменить нынешнюю форму представления раздела 18 в свете логической основы для методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
∙ In what way should the Green Box criteria be modified in order to incorporate needs and conditions specific to developing countries in agricultural development? |
Каким образом следует изменить критерии "зеленого блока" с тем, чтобы учесть в процессе сельскохозяйственного развития свойственные для развивающихся стран потребности и условия? |
The title of the guideline should therefore be modified so as to be in keeping with the guideline's content. |
С учетом этого название основного положения необходимо изменить, с тем чтобы оно соответствовало содержанию основного положения. |
In order to promote a more streamlined efficient arbitral procedure, article 3 might be modified to include provision permitting the respondent to submit a response to the claimant's notice of arbitration. |
Для содействия упорядочению и повышению эффективности арбитражной процедуры статью З можно было бы изменить, включив в нее положение, позволяющее ответчику представить ответ на направленное истцом уведомление об арбитраже. |
This provision may need to be modified in order to bring it into line with certain technical corrections that are under consideration in respect of the comparable provision of the Aircraft Protocol. |
Это положение, возможно, потребуется изменить, с тем чтобы привести его в соответствие с техническими исправлениями, которые рассматриваются в отношении сопоставимого положения Протокола по авиационному оборудованию. |
In addition, State practice should continue to be collected and analysed, with an emphasis, inter alia, on the criteria for the validity of the State's commitment and the circumstances under which such commitments could be modified or withdrawn. |
Кроме того, следовало продолжать регистрировать и анализировать практику государств, уделяя, в частности, особое внимание критериям действительности обязательства государства, а также обстоятельствам, в которых государство может изменить или отозвать подобное обязательство. |
The context in which people work must be modified in order for them to adopt different behaviours which will change their attitudes and have a long-term influence on their values. |
Необходимо изменить условия, в которых работают люди, с тем чтобы они могли выработать иные модели поведения, которые изменят их отношение и окажут долгосрочное воздействие на их ценности. |
The text concerning strategic bottlenecks in the network of E waterways on the territory of the Russian Federation should be modified to read: "Don from Kalach to Azov - low water depth at sill of the Kochetov Lock. |
Текст, касающийся стратегических узких мест в сети водных путей категории Е на территории Российской Федерации, необходимо изменить следующим образом: "Дон от Калача до Азова - недостаточная глубина на пороге Кочетковского шлюза. |
The Working Group agreed that the title of draft article 56 was too cumbersome and should be modified to more accurately and succinctly reflect the contents of the draft provision. |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что название проекта статьи 56 является слишком громоздким и что его следует изменить для более точного и сжатого отражения содержания данного проекта положения. |
Socio-cultural beliefs, which form an integral part of the socialization process, and the gendered education and training most men and women are exposed to from early childhood, for example, are not easily modified. |
Так, например, нелегко изменить социально-культурные представления, являющиеся неотъемлемой частью процесса подготовки к жизни в обществе, а также образование и профессиональную подготовку, которые получают большинство мужчин и женщин с раннего детства и в которых учитывались гендерные факторы. |
It urged that credit policies be modified so as to enable older persons, women and youth who wished to start their own businesses to have greater access to microcredit and other loan schemes. |
В нем содержался настоятельный призыв изменить кредитную политику, с тем чтобы дать возможность пожилым людям, женщинам и молодежи, желающим начать собственное дело, получить более свободный доступ к микрокредитам и другим вариантам кредитования. |
It was first suggested that the reference to "modify" or "modification" in paragraph 4 of draft article 94 should be deleted because the only declarations contemplated by the draft convention were not, by their nature, susceptible of being modified. |
Прежде всего было предложено исключить из пункта 4 проекта статьи 94 слова "изменить" или "изменение", поскольку некоторые заявления, предусмотренные проектом конвенции, не могут быть изменены в силу своего характера. |
To the extent that they might be modified by the Committee, the relative adjustments would also need some minor changes to reflect any changes in programme budget implications or revised estimates in respect of which decisions had not yet been made. |
В зависимости от того, насколько они будут видоизменены Комитетом, необходимо будет также незначительно изменить относительные корректировки в целях отражения любых модификаций для бюджета по программам или пересмотренных смет, в отношении которых решения еще не приняты. |
He proposed that the fourth sentence should be modified to read: "It is incumbent on a State party that tries civilians before military courts or special courts to ensure strict compliance with all the provisions under article 14. |
Г-н Амор предлагает изменить четвертое предложение пункта следующим образом: "Государству-участнику, преследующему гражданских лиц в военных или специальных судах, надлежит скрупулезно следит за соблюдением всех положений, предусмотренных в статье 14. |
The delegate of the Netherlands proposed that the first line be modified to read "According to the above test results, this report shall be valid as a mechanical" refrigeration unit" type approval certificate...". |
Делегат от Нидерландов предложил изменить начало текста следующим образом: «Исходя из приведенных выше результатов испытания, использование этого протокола в качестве свидетельства официального утверждения типа механической "холодильной установки"...». |
Two delegations, observing that paragraph 4 of the draft decision should include 'and implement' after 'take account of', suggested that the text be modified accordingly to accurately reflect discussions among delegations. |
Отметив, что пункт 4 проекта решения должен включать слова «и осуществить» после фразы «принять к сведению», две делегации предложили соответственно изменить текст с целью точного отражения итогов обсуждений между делегациями. |
It should also decide whether these accounts are still appropriate for the period 2010-2011 or would need to be modified due to new priorities or modifications of its programme of work. |
Ей следует также принять решение о том, актуальны ли еще эти отчеты на период 2010-2011 годов либо их необходимо изменить ввиду новых приоритетов или изменений в ее программе работы. |
The projection in the last report of an average time for drafting a judgement in a single-accused case of four months from the time of the closing arguments had to be modified. |
Указанный в последнем докладе предполагаемый средний срок для составления текста решения по делу с одним обвиняемым, составлявший четыре месяца после представления заключительных аргументов, пришлось изменить. |
Second bullet point in subparagraph (e) of section 4.14 "Radar picture presentation and overlay" is modified to read: |
Изменить формулировку второго пункта в подпункте е) главы 4.14 Отображение и наложение радиолокационного изображения следующим образом: |
In this respect, the terms of reference of the group would have to be modified and that this matter would be addressed in the next progress report. |
В этой связи необходимо будет изменить круг ведения группы; этот вопрос будет рассмотрен в следующем докладе о ходе работы. |