| The expert from OICA entered a reservation on the French proposal, since in his opinion it required to be modified in order to reduce type approval costs. | Эксперт от МОПАП сделал оговорку в отношении предложения Франции, поскольку, как он счел, его потребуется изменить, с тем чтобы сократить расходы, связанные с официальным утверждением типа. |
| The 2nd sub-paragraph of paragraph 6.1.2.3 is modified as follows: | Второй подпункт пункта 6.1.2.3 изменить следующим образом: |
| It had been suggested by the OAS Round Table that the conditions of the examination should be modified to allow for the speedier appointment of new permanent judges. | На заседании "круглого стола" ОАГ было предложено изменить условия экзамена с целью более быстрого назначения новых постоянных судей. |
| The preambular paragraph in the OAS Convention could be modified as follows: | Текст пункта преамбулы из Конвенции ОАГ можно изменить следующим образом: |
| The list of missling links should be modified to read: "Missing links: link between the Mittellandkanal and the Elbe - Havel - Kanal. | Перечень недостающих звеньев надлежит изменить следующим образом: "Недостающие звенья: Соединение между Среднегерманским каналом и каналом Эльба - Хафель. |
| Therefore, Mr. R. Şen felt that the underlying example of best practice should be modified with the aim to reflecting such transitional measures. | Поэтому г-н Р. Шен полагал, что основной пример наилучшей практики следует изменить в целях отражения подобных временных мер. |
| In order to do this, we feel that the CTC will require a re-evaluated and, possibly, a modified mandate. | Для этого, по нашему мнению, потребуется пересмотреть и, возможно, изменить мандат КТК. |
| Most importantly, article 14 of the AETR would need to be modified so as to allow accession by the EU. | Самое важное то, что необходимо будет изменить статью 14 ЕСТР, с тем чтобы дать ЕС возможность присоединиться к Соглашению. |
| Paragraph 54 of the background should be modified as follows: "Illicit firearms trafficking is linked to crime on several levels. | Пункт 54, касающийся обстоятельств, которые следует иметь в виду, необходимо изменить следующим образом: "Незаконный оборот огнестрельного оружия связан с преступной деятельностью на нескольких уровнях. |
| A suggestion was made that the provision should be modified so as to allow counter-claims that were substantially connected to the initial claim. | Было предложено изменить данное положение таким образом, чтобы разрешить предъявление встречных исков, которые имеют существенную связь с первоначальным требованием. |
| The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. | Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения. |
| Another delegation noted that the achievement of the Millennium Development Goals was the primary responsibility of each country and suggested that the draft resolution be modified to become more comprehensive. | Другая делегация отметила, что достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является основной обязанностью каждой страны, и внесла предложение о том, чтобы изменить текст проекта резолюции с тем, чтобы он стал носить более всеохватывающий характер. |
| It was suggested that the title of the seminar be modified to also reflect the contribution of "housing" to greenhouse gas emissions reduction. | Оно предложило изменить название семинара, с тем чтобы отразить вклад "жилищного сектора" в сокращение выбросов парниковых газов. |
| The title of Annex 2 is modified to read: | Изменить название приложения 2 следующим образом: |
| Mr. LALLAH proposed that the title of the paragraph be modified as follows: "Freedom of conscience and religion". | Г-н ЛАЛЛАХ предлагает изменить название пункта следующим образом: "Свобода совести и религии". |
| 8.24.5.1.6. There shall be no artificial restrictions in the gas passage which can be easily removed or modified. | 8.24.5.1.6 В газопроводе не должны устанавливаться никакие искусственные ограничители, которые можно легко снять или изменить. |
| Another pointed out that notes used in consultations are a means by which United Nations delegations communicate with capitals about what they plan to say in the Council and are not easily modified. | Еще один оратор отметил, что записи, используемые в ходе консультаций, являются средством коммуникации делегаций Организации Объединенных Наций со своими столицами относительно того, что они планируют заявить в Совете, и их не так просто изменить. |
| Should this paragraph be deleted, paragraph 3 would have to be modified. | Если этот пункт будет исключен, пункт З придется изменить. |
| As such, I would suggest that the language of Articles 41 (3) and (4) be similarly modified. | В этой связи я предложил бы аналогичным образом изменить текст пунктов З и 4 статьи 41. |
| Legislation should be modified to bring it into line with the principles set out in paragraphs 1 and 4 of the Convention. | Она добавляет, что необходимо изменить законодательство в целях приведения его в соответствие с принципами, изложенными в пунктах 1 и 4 статьи 1 Конвенции. |
| Switzerland does not see any reason why last year's solution of double allocation had to be modified this year. | Швейцария не видит никаких причин для того, чтобы изменить в этом году прошлогоднее решение, предусматривающее двойную передачу пунктов. |
| The current paragraph 7.1.2.2 should modified as follows: | Нынешний текст пункта 7.1.2.2 изменить следующим образом: |
| Paragraph 7.2.2.2 was modified as follows: | Пункт 7.2.2.2 надлежит изменить следующим образом: |
| It was also pointed out that the comment to Explanatory Note 0.8.3 "Duties and taxes at risk" should be modified accordingly. | Отмечалось также, что следует соответствующим образом изменить комментарий к пояснительной записке 0.8.3 "Пошлины и налоги, в отношении которых существует риск неуплаты". |
| The proposal was merely an experiment designed to respond promptly to States parties' concerns and could of course be modified as it went along. | Председатель уточняет, что речь идет лишь об экспериментальном методе, который имеет целью безотлагательно ответить на озабоченность государств-участников и который, естественно, можно будет изменить в ходе его применения. |